-- Благодарю васъ, вы очень добры!
-- Вашему мужу очень тяжело, что онъ не былъ съ вами вполнѣ откровененъ; но вы должны его простить. Вы для него дороже всего на свѣтѣ; онъ слилъ свою жизнь съ вашей и страдалъ отъ мысли, что его непріятности отражаются на васъ. Отъ меня онъ ничего не скрылъ потому, что я для него человѣкъ совершенно посторонній. Я глубоко сочувствую вашему горю и выпросила у него позволеніе навѣстить васъ. Вотъ почему я приходила къ вамъ вчера и пришла сегодня. Нравственныя страданія трудно переносить,-- не такъ-ли? Я не могу себѣ представить, чтобы можно было равнодушно относиться въ горю ближняго и не стараться помочь ему.
Доротея, въ порывѣ увлеченія, говорила съ такимъ жаромъ, точно дѣло казалось лично ея; она невольно схватила опять руку Розамунды и ласково пожала ее.
Розамунда не выдержала и истерически зарыдала, какъ наканунѣ. Доротеѣ стало такъ жаль ее, что она съ трудомъ удержалась отъ слезъ, хотя въ ней и родилось подозрѣніе, что одной изъ главныхъ причинъ нервнаго состоянія молодой женщины былъ Виль. Это была самая удобная минута, чтобы спасти отъ паденія слабое, безпомощное существо, рыдавшее на ея плечѣ, и Доротея дала себѣ слово воспользоваться этой минутой, не догадываясь, что Розамундѣ извѣстно, насколько она сама заинтересована Вилемъ.
Этому утру суждено было произвести кризисъ въ душѣ и сердцѣ Розамунды; свиданіе съ Доротеей совершенно разрушило фантастическій міръ, въ которомъ она жила до сихъ поръ, считая себя совершенствомъ и находя одни недостатки въ другихъ. Женщина, которая внушала ей боязнь и антипатію и которая, по ея мнѣнію, не могла не ревновать ее къ Вилю и не питать къ ней ненависти,-- эта женщина первая пробудила къ ней сознаніе въ ошибочности ея взгляда на многое.
Когда утихли рыданія и Розамунда отняла отъ лица платокъ, ея голубые, какъ незабудки, глаза съ дѣтски-умоляющимъ видомъ обратились въ Доротеѣ, по лицу которой еще катилась забытая слеза. Послѣдняя ледяная преграда рушилась между ними.
-- Кстати о вашемъ мужѣ, заговорила робко Доротея,-- мнѣ показалось, что онъ сильно перемѣнился въ это время отъ перенесенныхъ имъ непріятностей. Я не видала его нѣсколько недѣль; онъ мнѣ признался, что чувствовалъ себя совершенно одинокимъ во время этой исторіи; но я увѣрена, что ему было-бы легче, если-бы онъ былъ откровеннѣе съ вами.
-- Тертій дѣлается такъ сердитъ и раздражителенъ, когда я заговорю съ нимъ, отвѣчала Розамунда, воображая, что ея мужъ уже успѣлъ пожаловаться на нее Доротеѣ,-- что онъ не долженъ удивляться, если я избѣгаю говорить съ нимъ о непріятныхъ вещахъ.
-- Онъ осуждаетъ не васъ, онъ винитъ себя за скрытность. Онъ очень хорошо понимаетъ, что женатый человѣкъ нѣсколько связанъ въ своихъ дѣйствіяхъ, и потому м-ръ Лейдгатъ, зная, что вы не желаете оставаться въ Миддльмарчѣ, отказался завѣдывать моей больницей. Повторяю, единственная цѣль его жизни -- ваше счастіе и спокойствіе. Вашъ мужъ имѣлъ полное право быть со мной откровенныхъ; ему одному извѣстно, сколько я перенесла непріятностей во время моего замужества отъ болѣзненнаго состоянія м-ра Казобона; это состояніе постоянно служило ему помѣхой въ задуманныхъ имъ планахъ и раздражало его характеръ. Вашъ мужъ знаетъ, какъ мнѣ было тяжело жить подъ вѣчнымъ страхомъ не угодить человѣку, такъ тѣсно связанному со мной.
Доротея замолчала на минуту и, видя, что лицо Розамунды начинаетъ понемногу проясняться, продолжала: