-- Сэръ, вѣроятно вы шутите, сказалъ онъ старику.-- М-ръ Бюльстродъ, какъ случается со всѣми, повѣрилъ, быть можетъ, сплетнѣ, и главное, онъ предубѣжденъ противъ меня. Какъ мнѣ это ни тяжело, но я могу заставить его дать письменное свидѣтельство въ томъ, что у него нѣтъ ясныхъ доказательствъ въ подтвержденіе городскихъ слуховъ на мой счетъ. Но принудить его изложить на бумагѣ всѣ факты, говорящіе въ мою пользу или противъ меня -- на это я никогда не рѣшусь.

Фредъ замолчалъ и минуту спустя, прибавилъ, разсчитывая, что онъ своими словами задѣнетъ свѣтскія понятія старика о чести:

-- Настоящій джентльменъ никогда этого не сдѣлаетъ.

Результатъ вышелъ однако совершенно неожиданный.

-- Знаю, знаю, въ чемъ дѣло. Ты готовъ скорѣе обидѣть меня, чѣмъ Бюльстрода, заговорилъ старикъ.-- Онъ что такое? Дрянь, спекуляторъ. У него за душой десятины земли нѣтъ на лицо. Не сегодня, такъ завтра онъ полетитъ въ чорту съ своими спекуляціями. У него развѣ есть религія? Онъ лицемѣръ и только для вида всюду вмѣшиваетъ имя Всемогущаго Творца. Но его религіозность чистое притворство! Я всегда зналъ, чего просить у Бога; когда ходилъ въ церковь, я просилъ земли, побольше земли. Господь -- Всемогущій покровитель земледѣльца. Онъ обѣщалъ своему народу Ханаанскую землю, и теперь даетъ ее людямъ. У хорошихъ людей и хлѣба, и скота, и всего вдоволь. А ты видно въ другую сторону тянешь. Тебѣ милѣе Бюльстродъ съ своими спекуляціями, чѣмъ Фетерстонъ съ своими имѣніями и землями.

-- Извините, сэръ, произнесъ Фредъ, становясь спиной къ огню и сбивая хлыстомъ пыль съ своего сапога.-- Я не люблю ни Бюльстрода, и никакихъ спекуляцій.

Голосъ у Фреда былъ очень сердитый, онъ чувствовалъ, что ему сдѣлали патъ.

-- Вижу, вижу, ты кажется намѣренъ и безъ меня обойтись; это ясно теперь, проговорилъ старикъ, тайно досадуя, что Фредъ, повидимому, совсѣмъ выбивается изъ подъ его зависимости.-- Ты не нуждаешься въ землѣ и хочешь быть лучше голоднымъ приходскимъ священникомъ, чѣмъ сквайромъ. Тебѣ и деньги ни почемъ. Что-жъ? Мнѣ все равно. Я включу новые пять пунктовъ въ свое духовное завѣщаніе и положу всѣ свои банковые билеты въ теплое гнѣздо. Мнѣ это все равно.

Фреда опять бросило въ жаръ. Фетерстонъ рѣдко дарилъ ему деньги, но въ настоящую минуту онѣ были ему такъ нужны, что молодой племянникъ готовъ былъ скорѣе отказаться отъ будущихъ земель, лишь-бы ему перепало нѣсколько банковыхъ билетовъ.

-- Сэръ, меня нельзя осудить въ неблагодарности, произнесъ онъ кротко.-- Я всегда цѣнилъ и уважалъ васъ за ваши ласки и вниманіе во мнѣ. Я никогда не былъ къ вамъ непочтителенъ.