-- Какъ я тебѣ стану описывать мужчину? отвѣчала Мэри съ оттѣнкомъ въ голосѣ ироніи.-- Если непремѣнно хочешь, вотъ тебѣ его примѣты: густыя брови, темные глаза, прямой носъ; густые, темные волосы, большія, бѣлыя руки -- что еще? ахъ, да, вспомнила -- тончайшій батистовый носовой платокъ. Но вѣдь ты его сама сейчасъ увидишь. Теперь какъ разъ то время, когда онъ пріѣзжаетъ къ намъ съ визитомъ.

Розамунда слегка покраснѣла и задумчиво замѣтила:

-- Я очень люблю нѣкоторую надменность въ обращеніи. Терпѣть не могу мужчинъ трещотокъ.

-- Я тебѣ не говорила, что м-ръ Лейдгатъ надмененъ, возразила Мэри.-- Впрочемъ, у каждаго изъ насъ свой вкусъ; тебѣ, напримѣръ, нравятся люди съ особенными причудами въ характерѣ, ну и прекрасно.

-- Надменность не есть причуда, сказала Рози.-- Вотъ Фредъ, напримѣръ, его я называю причудникомъ.

-- Пусть-бы его называли только причудникомъ, возразила Мэри,-- а то его совсѣмъ очернили. М-съ Уоль увѣряла дядю, будто Фредъ чрезвычайно дурно себя ведетъ.

У Мэри противъ воли вырвались эти слова. Она надѣялась, что Розамунда какъ-нибудь оправдаетъ брата въ взведенномъ на него обвиненіи. Однако она инстинктивно удержалась отъ подробностей и не передала Розамундѣ, въ чемъ состоялъ главный доносъ м-съ Уоль.

-- Ахъ! не говори мнѣ о Фредѣ! воскликнула Розамунда.-- Это ужасный человѣкъ?

Рози съ умысломъ употребила передъ Мэри такое сильное выраженіе.

-- Что значитъ -- ужасный человѣкъ? спросила Мэри.