-- Я этого не говорю. Но я полагаю, что есть одинъ джентльменъ, который, видясь съ тобой почти ежедневно, легко можетъ полюбить тебя.
Мэри внутренно рѣшила, что она не выкажетъ на лицѣ никакихъ признакокъ волненія, потому-то, можетъ быть, и вспыхнула до ушей.
-- Неужели можно влюбиться въ кого-нибудь только потому, что видишься съ нимъ ежедневно? спросила она самымъ наивнымъ тономъ.-- Мнѣ кажется, что это лучшій способъ для того, чтобы возненавидѣть другъ друга?
-- Едва-ли, если только этотъ человѣкъ уменъ и привлекателенъ, возразила Рози.-- Съ такимъ человѣкомъ, какъ м-ръ Лейдгатъ, напримѣръ.
-- А-а, Лейдгатъ! повторила очень равнодушно Мэри.-- Тебѣ вѣрно хочется узнать что-нибудь объ немъ? спросила она прямо, не прибѣгая къ обинякамъ, какъ Роза.
-- То-есть, я-бы желала знать, нравится-ли онъ тебѣ? уклончиво сказала Роза.
-- Объ этожъ и спрашивать нечего. Мнѣ могутъ нравиться только люди, болѣе или менѣе внимательные во мнѣ. Я не дошла еще до такой степени великодушія, чтобы находить милыми тѣхъ людей, которые, говоря со мной, не удостоиваютъ меня даже взглядомъ.
-- Неужели онъ такъ надмененъ? спросила Рови, съ видимымъ удовольствіемъ въ лицѣ.-- Ты знаешь, вѣдь онъ изъ хорошей фамиліи.
-- Ничего не знаю; онъ мнѣ объ этомъ не заявлялъ.
-- Мэри! какая ты странная! возразила хорошенькая нимфа, взявъ свою подругу за руку.-- Ну, скажи мнѣ, какого рода у него наружность? Опиши мнѣ ее.