Они прислушались. До их слуха донесся быстрый галоп, приближавшийся с каждой секундой; почти тотчас они увидели сквозь завесу листьев несколько всадников, мчавшихся во весь опор. Ветер сорвал шляпу с головы одного из всадников.
-- Дон Стенио! -- с испугом вскричала донна Клара.
-- Мы едва успели! -- воскликнул дон Санчо.
Глава XXIX. Ход событий ускоряется
Всадники продолжали бешено скакать, не замечая беглецов. Один из них, однако, при вскрике донны Клары сделал движение, чтобы удержать свою лошадь, но предположив, без сомнения, что ослышался, после минутной нерешительности последовал за своими спутниками, к большому счастью для себя, потому что дон Санчо уже выхватил пистолет, решив прострелить ему голову.
Несколько минут беглецы оставались неподвижны, склонив головы и с тоской прислушиваясь к галопу лошадей, топот которых быстро удалялся и скоро замер вдали, смешавшись с шумом ночи. Тогда они перевели дух, и дон Санчо опять вложил в луку седла пистолет, который до сих пор держал в руке.
-- Да! -- прошептал он. -- Мы избежали большой опасности, только густой кустарник помешал им увидеть нас.
-- Слава Богу! -- прошептала донна Клара. -- Мы спасены!
-- То есть, мы спасаемся, сестра, -- заметил молодой человек, будучи не в состоянии удержаться от маленькой насмешки, как ни серьезны были обстоятельства.
-- Они несутся как на крыльях ветра, -- поспешил успокоить мажордом. -- Нам нечего их опасаться.