-- Посмотрите на лошадей; прежде нежели мы проедем половину расстояния, которое отделяет нас от Пилькомейо, так называется река, которую вы видите там, неприятели атакуют нас.
-- Это уж излишнее упрямство, посмотрите сами, равнина пустынна, никого на ней не видно.
-- Вы думаете, ваше превосходительство?
-- Конечно, напрасно я смотрел во все стороны, ничего не замечаю.
-- Вы не привыкли к степи, вот и все. Смотрите, -- прибавил он, указывая рукой на северо-восток, -- замечаете ли вы колебание высокой травы?
-- В самом деле, но что же в этом?
-- Видите ли вы еще, -- продолжал невозмутимый капитао, -- стада nandus и seriemas, которые, испугавшись, бегут по всем направлениям, эти стаи guaros и kamichis, которые поднимаются мгновенно, испуская пронзительные крики?
-- Да, да, я все вижу; далее?
-- Что же далее, ваше превосходительство? -- Колебание травы без видимой причины, так как нет ни малейшего ветерка, и испуганный полет гуаров и камихов, и отчаянная скачка нандов и сериемов показывают очень ясно, что гуакуры преследуют нас и менее чем через час они настигнут нас.
-- Но через час мы уже переедем реку.