Вакеро, устремив глаза на молодого человека, старались по выражению лица угадать его тайные мысли. Но холодное и словно каменное лицо дона Торрибио не выражало никаких чувств.
Наконец, бросив вокруг себя настороженный взгляд, скорее по привычке нежели из опасения быть услышанным, дон Торрибио раскурил сигару и заговорил нарочито небрежным тоном:
-- Любезный Верадо, мне очень жаль, что вы оторвали этих благородных кабальеро от их дел и сами поторопились отправиться в то место, которое я вам назначил.
-- Почему же? -- спросил Верадо, крайне удивленный таким вступлением.
-- По самой простой причине, сеньор. Повод, который побуждал меня к встрече с вами, больше не существует.
-- Да ну! -- вытаращили глаза разбойники. -- Возможно ли это?
-- Да! -- ответил он небрежно. -- Я пришел к выводу, что дон Фернандо Карриль очаровательный кабальеро, которому мне не хотелось бы доставлять ни малейшего неудовольствия.
-- Черт побери! Вовсе не такой уж очаровательный, -- заметил Верадо. -- Он велел Карлочо убить меня.
-- Не мне, милый друг, -- любезно сказал Карлочо, -- а дону Пабло, который здесь присутствует, сеньор Фернандо отдал это приказание.
-- Да, да, я ошибся, извините, сеньор. После этого обмена любезностями оба разбойника замолчали.