-- Почем я знаю, друг мой? На границе разве можно быть в чем-нибудь уверенным?
-- Полноте! Индейцы сделались кроткими, как ягнята. В эту минуту на пороге появился вестовой.
-- Что тебе нужно? -- спросил комендант.
-- Какой-то вакеро прискакал во весь опор и требует, чтобы вы приняли его. Говорит, что привез важные известия.
-- Пусть войдет, -- сказал полковник и бросил на дона Фернандо невыразимо печальный взгляд.
-- Судьба отвечает вместо меня.
-- Сейчас увидим, -- ответил дон Фернандо с деланной улыбкой.
Послышались шаги в смежной комнате и явился вакеро. Это был Паблито. Он и в самом деле казался вестником несчастья. Он словно только что с поля сражения. Одежда порвана в клочья и испачкана кровью и грязью, мертвенно-бледное лицо выражало глубокую печаль, столь не свойственную такому человеку, он с трудом держался на ногах -- как видно, ему пришлось преодолеть немалый путь до президио. Об этом свидетельствовал и кровавый след, оставленный на полу его шпорами.
Все трое смотрели на него со смешанным чувством ужаса.
-- Выпейте, -- дон Фернандо подал ему стакан вина, -- это подкрепит ваши силы.