-- Полно, друг, ты смеешься надо мной!
-- Не понимаю.
-- Как! -- вскричал дон Фернандо. -- Разве ты не видишь на вершине этого пригорка, немного вправо, минутах в десяти ходьбы отсюда белые стены здания, наполовину скрытого деревьями?
-- Надо быть слепым, чтобы не видеть, черт побери! -- подтвердил Мигель.
Проводник содрогнулся, но тотчас же, по-видимому, собрал все свое мужество и принял решение.
-- Сеньоры, -- сказал он, -- я вижу этот дом не хуже вашего. Я знаю его давно.
-- Что это за здание? -- осведомился дон Фернандо.
-- Асиенда дель-Райо.
-- Блистательное название, во всяком случае [Одно из значений испанского слова rayo -- сияние, ореол.], -- с улыбкой заметил Мигель.
-- Оно принадлежит дону Хесусу Ордоньесу де Сильва-и-Кастро, -- невозмутимо продолжал проводник.