-- Полно, друг, ты смеешься надо мной!

-- Не понимаю.

-- Как! -- вскричал дон Фернандо. -- Разве ты не видишь на вершине этого пригорка, немного вправо, минутах в десяти ходьбы отсюда белые стены здания, наполовину скрытого деревьями?

-- Надо быть слепым, чтобы не видеть, черт побери! -- подтвердил Мигель.

Проводник содрогнулся, но тотчас же, по-видимому, собрал все свое мужество и принял решение.

-- Сеньоры, -- сказал он, -- я вижу этот дом не хуже вашего. Я знаю его давно.

-- Что это за здание? -- осведомился дон Фернандо.

-- Асиенда дель-Райо.

-- Блистательное название, во всяком случае [Одно из значений испанского слова rayo -- сияние, ореол.], -- с улыбкой заметил Мигель.

-- Оно принадлежит дону Хесусу Ордоньесу де Сильва-и-Кастро, -- невозмутимо продолжал проводник.