В этот раз переезд был непродолжителен: спустя не более десяти минут они круто поворотили направо и очутились на вершине скалы, на которой собралось несколько человек.
Эти люди приютились, как только могли, от сильного ветра, который сильно дул на такой высоте, за обломком скалы, которая по странной игре природы образовала род волядеро, над которою свободно могло приютиться до пятидесяти человек. В настоящее время их было только десять. Двадцать с чем-то мулов, стреноженные, ели дачу маиса, лежавшего перед ними на разостланных на земле серапе.
Контрабандисты встретили новоприбывших с живейшей радостью.
Дон Маркос и его спутники соскочили с лошадей, которые тотчас же смешались с мулами.
-- Товарищи, скорее! -- сказал контрабандист. -- Нам нечего терять время.
-- Дон Стефано, потрудитесь сходить и посмотреть, все ли там в порядке.
Лейтенант, не отвечая, тотчас спустился по лестнице, высеченной в мягкой скале, и вскоре исчез.
Тогда дон Маркос отвел в сторону одного контрабандиста и сказал ему несколько слов на ухо.
Тот поклонился, вскочил на лошадь и помчался галопом к равнине.
Окинув взором людей, сгруппировавшихся вокруг него, дон Маркос вышел на край скалы и наклонился над пропастью; не обращая внимания на опасность подобного положения, он сложил обе руки в виде рупора и закричал так громко, что голос заглушил шум волн, разбивавшихся об основание скалы: