Молодая мексиканка слегка нахмурила свои черные брови и бросила на молодого человека надменный взгляд.

-- Чего же вы опасались, сеньор Грифитс? -- спросила она сухо.

-- Извините, сеньора, но люди, в руки которых вы чуть не попались, не могут внушить доверия.

-- А! -- произнесла она с презрением.

-- Уверяю вас, -- продолжал Грифитс, -- эти бездомные бродяги, кочевники лесов, не имеют обыкновения уважать дам.

-- Я не знаю, о каких бродягах вы говорите, сеньор! Люди, которым не посчастливилось увести меня с собою, вели себя как порядочные кабальеро. Если это шутка, то она неприлична. Впрочем, здесь не место и не время для нашего объяснения. Избавьте меня от вашего разговора.

-- Извольте, сеньора, -- отвечал капитан, кланяясь молодой девушке, -- ваше малейшее желание -- закон для меня.

Она сделала пренебрежительный знак рукою и направила свою лошадь к концу ущелья.

-- Да, да, -- прошептал молодой человек, кусая от досады губы и следя за нею глазами, -- надменна и горда как испанка; но клянусь Богом -- ты уступишь мне!

Возвратясь к отряду, капитан приказал спешить и выгнать дичь из кустарника, затем достал из кармана великолепный соломенный сигареро, выбрал сигару, закурил ее и, соскочив с лошади, начал ходить взад и вперед, погрузившись в размышления и поджидая своих загонщиков.