-- Тем хуже! Значит, затевает какую-нибудь злую штуку. Он злопамятен и энергичен.
-- А бедный граф де Фаржи?
-- О, его мне не жаль. Сам навязался.
-- Навязался? -- удивился дю Люк. -- Ему предложили жениться на прелестной молоденькой девушке, и он, разумеется, не стал отказываться, как на его месте поступил бы любой. О нем все отзываются как о честном человеке, он тут ни в чем не виноват. Разве его вина, что девушка любит другого? Ее отец должен был предупредить его, а не заставлять играть такую незавидную роль.
-- Это правда! Он нисколько не виноват! -- подтвердили охотники.
Таинственный путешественник встал и подошел к ним, сняв шляпу и опустив воротник плаща.
-- Граф дю Люк, -- обратился он к нему, очень вежливо и низко поклонившись, -- позвольте поблагодарить вас за то, что вы приняли мою сторону, не зная меня. Я -- граф Гектор де Фаржи.
Охотники встали и раскланялись.
-- Извините, господа, -- продолжал он, -- что я невольно слышал ваш разговор, но он подсказывает мне, по крайней мере, как я должен поступить.
Молодые люди, застигнутые врасплох, смутились. Дю Люк нашелся первым и, улыбаясь, извинился за резко высказанную правду, но прибавил, что графу необходимо было знать ее.