-- Не думаю; когда мы приехали в Пор-де-Пе, Монбара не было уже с месяц, и он пока что не вернулся.
-- Все равно, Бирбомоно, продолжай, как я тебя просил, наблюдать за этим странным молодым человеком. У меня на это имеются серьезные причины, о которых ты узнаешь со временем.
-- Для меня достаточно вашего приказания, остальное меня не касается... Но я слышу шум, -- внезапно прибавил Бирбомоно, вставая, -- это, должно быть, он.
-- Узнай, друг мой, и если это он, приведи его сюда. Мажордом исчез в высокой траве. Не успел он сделать и ста шагов, как очутился лицом к лицу с человеком, который шел поспешными шагами. Это был флибустьер Франкер.
-- Я опоздал, Бирбомоно? -- спросил он, вытирая носовым платком пот, струившийся по его лицу.
-- Нет, -- ответил мажордом, -- только восемь часов, а свидание назначено, кажется, на половину девятого.
-- Это правда. Тем лучше, я не хотел бы заставлять себя ждать. Где тот человек, который пригласил меня сюда?
-- Пожалуйте за мной. Он вас ждет недалеко отсюда.
-- Показывай мне дорогу; мне хочется поскорее увидеть его.
Заметив буканьера, молодой человек сделал движение, выражавшее обманутое ожидание, и, остановившись, повернулся к Бирбомоно: