-- Очень хорошо, в таком случае соблаговолите, пожалуйста, снова сесть и выслушать то, что я вам скажу. Это займет очень немного времени.

-- Только, пожалуйста, покороче.

-- Я прошу у вас всего-навсего пять минут.

-- Хорошо, я согласен.

-- Вы великодушны, и я вам очень благодарен за эту любезность. Итак, я продолжаю. На вашу долю назначено двести акций, которые стоят, если я не ошибаюсь, сто тысяч пиастров, а это, по моему мнению, представляет довольно-таки солидное вознаграждение.

-- Милостивый государь, ни одного слова об этом.

-- Я знаю, -- продолжал невозмутимо полковник, -- вы можете возразить мне: "Mas vole pajaro en mano que buitre volando" [" Лучше птичка в руках, чем коршун, который летает". -- Испанская поговорка, которая соответствует русской: "Лучше синицу в руки, чем журавль в небе". -- Примеч. перев. ].

Дон Антонио, пораженный тем, какой смысл был придан его словам, не отвечал.

Полковник между тем продолжал:

-- Заправилы нашего общества рассуждали точно так же, как и вы, милостивый государь. Они отлично понимали, что с таким человеком, во всех отношениях достойным их уважения, нужно действовать открыто и честно, и поэтому они поручили мне, кроме акций, передать вам...