Тотъ склонилъ голову на-бокъ и пожалъ плечами.
-- Знаете, коллега... въ такихъ случаяхъ надо молчать,-- возразилъ онъ многозначительнымъ тономъ.-- Вы понимаете меня, неправдами? Sigillus magnus.
Онъ заходилъ большими шагами по ризницѣ, говоря рѣзкимъ, торжествующимъ тономъ:
-- Но все это -- еще пустяки. Сеньоръ Жоанъ Эдуардо -- закоренѣлый негодяй. Онъ -- близкій другъ Агостинъо и просиживаетъ у него въ редакціи очень часто чуть не до утра. Тамъ у нихъ устраиваются попойки съ бабами. Онъ не былъ у исповѣди уже шесть лѣтъ и хвастается тѣмъ, что не вѣритъ въ Бога. Насъ всѣхъ онъ честилъ канальями и мерзавцами. И притомъ онъ -- республиканецъ по убѣжденіямъ. Однимъ словомъ, это настоящее чудовище, дорогой мой.
-- А что-же намъ дѣлать теперь?-- спросилъ Амаро дрожащимъ голосомъ.
-- Что дѣлать?-- воскликнулъ Натаріо.-- Стереть этого негодяя съ лица земли.
Амаро провелъ носовымъ платкомъ по сухимъ губамъ.
-- Это безобразіе,-- пробормоталъ онъ.-- И бѣдная дѣвушка погибнетъ, выйдя за него замужъ. Онъ отъявленный мерзавецъ.
Священники пристально поглядѣли другъ на друга. Натаріо вынулъ изъ кармана табакерку, взялъ щепотку и сказалъ съ холодною улыбкою, не спуская глазъ съ собесѣдника:
-- А не разстроить-ли намъ эту свадьбу?