-- Да, ради блеска культа и укрѣпленія вѣры.

-- Но главная причина нужды это -- страшная распущенность нравовъ,-- сказалъ Натаріо.

-- Да, ужасная!-- воскликнулъ аббатъ съ отвращеніемъ.-- Въ моемъ маленькомъ приходѣ въ настоящее время не меньше двѣнадцати беременныхъ дѣвушекъ. И представьте себѣ, если я пробую дѣлать имъ выговоръ, онѣ хохочутъ мнѣ прямо въ глаза.

Отецъ Брито разсказалъ объ одномъ ужасномъ случаѣ въ его приходѣ: нѣсколько дѣвушекъ семнадцати-восемнадцати лѣтъ забрались разъ на сѣновалъ и провели тамъ ночь съ цѣлой компаніей молодыхъ парней.

-- Я не знаю, что происходитъ въ твоемъ приходѣ, Брито,-- лукаво замѣтилъ Натаріо, которому вино развязало языкъ:-- но что бы тамъ ни было, у нихъ передъ глазами живой примѣръ. Говорятъ, что ты и жена мэра...

-- Это ложь!-- закричалъ Брито, краснѣя, какъ ракъ.

-- Однако, Брито, однако,-- заговорили всѣ кругомъ.

-- Это ложь, это ложь,-- повторялъ онъ.

-- Правду сказать, господа.-- замѣтилъ каноникъ, понизивъ голосъ и лукаво подмигивая:-- это очень симпатичная женщина. У Брито вкусъ недуренъ.

-- Я знаю, кто распускаетъ про меня эти слухи,-- волновался Брито.-- Это подлецъ -- Куміадскій помѣщикъ. Онъ злится на меня за то, что тотъ не провелъ его въ депутаты на послѣднихъ выборахъ. Подождите, переломаю я ребра этому негодяю.-- Глаза его налились кровью, и онъ повторялъ, потрясая кулаками:-- Переломаю я ему ребра...