(Былины. М., 1988, с. 32. Библиотека
русского фольклора)
В другой былине повествуется о том, как "молодой Вольга Святославович" стал "ростеть-матереть":
Похотелося Вольге много мудрости:
Щукой-рыбою ходить ему в глубоких морях,
Птицей-соколом летать ему под оболока,
Серым волком рыскать да по чистым полям.
(там же, с. 41)
...Гете, не обладая швабским наречием, понимал Гебеля без словаря... -- Гебель Иоганн Петер (1760--1826) -- немецкий поэт и прозаик, автор стихотворений "Овсяный кисель", "Красный карбункул. Сказка", "Деревенский сторож в полночь" и некоторых других, переведенных в 1816--1831 гг. В. А. Жуковским.
Об "Овсяном киселе" В. А. Жуковский сообщал своему другу: "Это перевод из Гебеля, 9...: он писал на швабском диалекте и для поселян. Но я ничего лучшего не знаю! Поэзия во всем совершенстве простоты и непорочности ". (Полн. собр. соч. В. А. Жуковского. В 3-х т. Т. 1. СПб., 1906, с. XVIII).