Медленно ѣхали они, осыпаемые всеобщими желаніями успѣха; ловко спрыгнула Роза на крыльцо, за нею спрыгнулъ мужъ, и они вошли въ комнату суда -- она, гордясь мужемъ, онъ, гордясь женою.
XVI.
Мы узнаемъ, кто получилъ и кто потерялъ награду.
Засѣданіе суда уже началось.
На возвышенномъ судейскомъ мѣстѣ сидѣлъ сквайръ подъ балдахиномъ, накоторомъ былъ вышитъ гербъ Монкбери; по сторонамъ сквайра докторъ Сайдботтомъ, капелланъ Бошъ, сэръ Вальтеръ Физвальтеръ, сэръ Ральфъ Джернонъ, мистеръ Денни, мистеръ Гобленъ и другіе джентльмены; позади сидѣли дамы; первыя мѣста въ числѣ ихъ занимали леди Физвальтеръ и мистриссъ Лесли, которымъ теперь суждено было насладиться спокойною старостью, перенеся столько страданій. Подлѣ мистриссъ Лесли сидѣла ея красавица-внучка, и болѣе говорила съ бабушкой, нежели съ Джильбертомъ де-Монфише, который шепталъ ея красотѣ комплименты совершенно-справедливые. Ниже, у стола, на которомъ приготовлены были перья, чернильница, бумага и лежали протоколы Донмонскаго Баронскаго Суда и Уставъ о присужденіи окорока, сидѣли Роперъ, секретарь суда и клеркъ суда, Гопкинсонъ. По обѣ стороны шли скамьи для почетныхъ горожанъ и фермеровъ. Направо, на возвышеніи, стояли кресла присяжныхъ.
Небольшая платформа, огороженная рѣшеткой, и покрытая зеленымъ балдахиномъ, была приготовлена для искателей награды. У рѣшетки стоялъ Уилль Кренъ, съ длиннымъ шестомъ, наверху котораго былъ утвержденъ огромный достославный окорокъ -- завидная награда счастливымъ супругамъ. Онъ былъ прикрѣпленъ къ шесту серебряною цѣпью, которую нѣкогда носилъ на груди сэръ Реджинальдъ Физвальтеръ, учредитель знаменитаго донмовскаго обычая.
Налѣво была отгорожена рѣшеткою платформа для свидѣтелей.
Соискателей не было еще: они еще не были призваны, потому-что прежде надобно было исполнить надлежащія приготовительныя формальности.
Гопкинсонъ объявилъ, что засѣданіе суда открывается. Воцарилась общая тишина, и Роперъ, обозрѣвая присутствующихъ, началъ:
"Извѣстно всѣмъ, здѣсь находящимся, что, согласно древнему и почтенному обычаю, установленному въ началѣ XIII вѣка сэромъ Реджинальдомъ Физвальтеромъ, родоначальникомъ славной фамиліи, представитель которой присутствуетъ здѣсь, согласно этому обычаю, почтенному не только по своей древности, но также и по достохвальной своей цѣли -- давать награду за супружескую любовь и вѣрность, собрался теперь судъ для произнесенія рѣшенія относительно правъ со стороны искателей нашей награды на ея полученіе. Извѣстно также всѣмъ, здѣсь присутствующимъ, что присужденіе сказанной награды по уставу принадлежитъ владѣтелю помѣстій Донмовскаго Пріорства, каковымъ нынѣ состоитъ достопочтенный предсѣдатель суда, сквайръ Маркъ Монкбери, всегда поставлявшій обязанностью своею сохраненіе древняго обычая нашего во всей чистотѣ и ненарушимости. Упомянувъ сіе, должно приступить къ объясненію высокаго значенія самой награды. Цѣна ея не въ рѣдкости и богатствѣ, но въ отличіи, какое дается ею счастливымъ искателямъ. Достойны всеобщаго почтенія тѣ, которые получаютъ ее за свои супружескія добродѣтели. Слава ихъ распространяется не только по нашему графству, но и по всей Англіи. Награда наша воспѣта отцомъ англійской поэзіи, Чоусеромъ. Получающіе нашу награду, по всей справедливости, могутъ быть названы лучшими и счастливѣйшими изъ людей. Они достойны жить въ сказаніяхъ исторіи и въ пѣсняхъ народа, какъ примѣръ для современниковъ и потомства. Но важности награды соразмѣрна и трудность ея полученія. Судъ долженъ быть вполнѣ и единодушно убѣжденъ въ примѣрной, безукоризненной и невозмутимо-согласной жизни искателей. Условія награды такъ строги, что очень-немногіе въ-состояніи удовлетворить требованіямъ суда. Пятьдесятъ лѣтъ протекло съ-тѣхъ-поръ, какъ награда была выдана въ предъидущій разъ. Да будутъ увѣнчаны этою рѣдкою и драгоцѣнною наградою искатели, являющіеся нынѣ".