-- Ну, да, то-есть племянница. Правда. За-то вѣдь какая дѣвушка! Гдѣ ты найдешь такую? Какъ ѣздитъ верхомъ, какъ любитъ охоту! какая красавица! И сквайръ пустился въ самыя жаркія и подробныя похвалы достоинствамъ своей племянницы.

-- Значитъ, въ-самомъ-дѣлѣ красавица? шепнулъ Джоддокъ баронету.

-- Я не видѣлъ ее. Я пятнадцать мѣсяцовъ не былъ дома, а она пріѣхала сюда только годъ, отвѣчалъ Монфише; но всѣ говорятъ, что она очень-хороша.

-- Удивительно только, что она не выбрала еще себѣ жениха, нѣсколько-язвительнымъ тономъ замѣтила Нелли: -- но, вѣрно, скоро выберетъ.

-- Не пойдетъ она замужъ. Я разспрашивалъ ее, знаю, что она рѣшилась оставаться въ дѣвицахъ и, какъ думаю, не отступится отъ своего намѣренія. Я не стану ему противиться: сказалъ, что отдамъ ей свое имѣніе -- и довольно; объ остальномъ пусть думаетъ сама. Терпѣть не можетъ она молодыхъ людей.

-- Это удивительно! Не чудно, еслибъ не любила она стариковъ; а какъ не любить молодыхъ людей! -- не понимаю, сказала Нелли.-- Я что касается до намѣренія не выходить замужъ -- одобряю его.

-- Нелли, что ты? я не ожидалъ отъ тебя такихъ мыслей. Ты, вѣрно, сказала это, не подумавъ.

-- Точно такъ, ваша милость, поспѣшно заговорилъ Іона:-- не обращайте вниманіе на ея слова. Будь осторожнѣе, шепнулъ онъ ей, толкая жену локтемъ.

-- Значитъ, она и смотрѣть не хочетъ на нашего брата, сказалъ Джоддокъ баронету: -- а хотѣлось бы мнѣ попытать у ней счастія.

-- Еслибъ только мнѣ выбить изъ головы Розу, замѣтилъ баронетъ:-- я постарался бы доказать сквайру, что намѣренія его племянницы могутъ измѣниться; но -- что ты будешь дѣлать! не могу думать ни о комъ, кромѣ Розы.