-- Мне нет до него никакого дела, -- ответил Венедетто.

-- С вашей стороны крайне неосторожно путешествовать без конвоя, -- сказал Беглый. -- Ведь вы можете попасть в руки разбойников. Окрестности кишат грабителями. Но за маленькое вознаграждение я и мои люди позаботимся о вашей безопасности в пути.

-- Но кто мне поручится, что вы сами не вошли в соглашение с разбойниками? -- спросил Венедетто.

-- Чтоб я входил в соглашение с разбойниками! -- с благородным негодованием воскликнул Беглый. -- Ведь я уже сказал вам, что я -- блюститель правосудия. Я готов даром проводить вас на расстояние мили, но если я поеду дальше, то вы должны будете заплатить мне и моим людям.

-- С радостью принимаю ваше предложение, -- ответил Венедетто. -- Могу ли я теперь продолжать путь?

-- Разумеется, -- подтвердил Беглый.-- Я отнюдь не намерен удерживать вас теперь, когда убедился, что у вас нет злого умысла. Завтра в назначенный час мы увидимся с тобой, дружище, -- добавил он, кинув выразительный взгляд в сторону кузнеца. -- Покойной ночи!

Затем он удалился вместе с Венедетто и тотчас потребовал, чтобы привели лошадь ломбардского купца. Когда она была подана, он шепотом отдал несколько приказаний своим людям. Вслед затем самозваный блюститель правосудия и его ничего не подозревавший спутник поехали рядом. Миновав монастырь, они направились по дороге в Лондон.

Все опасения, которые Уот Тайлер мог иметь насчет участи жены, не замедлили рассеяться: она явилась сама вскоре после отъезда Беглаго и его спутников.

Глава XXV. ЧАС ПРИБЛИЖАЕТСЯ

Не взирая на потрясения и тревоги предшествовавшей ночи, Эдита на следующее утро, по своему обыкновению, отправилась к ранней обедне в монастырь. По окончании богослужения она беседовала с леди-настоятельницей, которой рассказала обо всем случившемся.