Эта "жертва" Маріи-Антоніи еще носила правую руку на перевязкѣ; дикарка-дѣвушка, защищаясь слишкомъ усердно, рисковала на вѣкъ изуродовать своего поклонника; но Чичито-Скано не унывалъ и не особенно страдалъ отъ раны. Отецъ Эммануилъ, хмуря свои густыя брови, сказалъ шутливо-строго, что молодой человѣкъ носитъ перевязку затѣмъ, чтобы, вѣнчаясь, помнить грѣхъ свой, и даже не пойдетъ въ стаццо смотрѣть шерстобитье.
Между тѣмъ, Чичато и другіе домашніе прилаживали за сѣдлами двухъ черныхъ лошадокъ мѣшки съ сѣномъ для синьоръ.
Графъ Козимо никогда не ѣзжалъ верхомъ съ дамой на сѣдлѣ, а потому не отвѣчалъ за безопасность своей жены или Анджелы; слѣдовательно, было необходимо распорядиться иначе: Чичито-Скано взялся довезти дѣвочку, а Сильвіо -- Беатриче; Козимо оставалось усадить амазонокъ и самому вспрыгнуть на сѣдло.
Отецъ Эммануилъ махнулъ имъ рукою, прощаясь, съ своего порога и три лошадки понеслись.
Долго ѣхали они среди прелестнѣйшей природы, переѣзжая въ бродъ ручьи, образовавшіеся изъ снѣговъ, накопленныхъ на высотахъ Лимбары, которыя поднимались, сіяющія, въ розовомъ туманѣ зари.
Сильвіо побѣдилъ странное впечатлѣніе, которое испыталъ, когда его обхватила рука подруги. Теперь онъ чувствовалъ эти невинныя объятія, но когда, во время спуска подъ гору, на него слегка наклонилась подруга, онъ ощутилъ не волненіе, а только заботу, какую-то дружескую благодарность. Онъ сдѣлался разговорчивъ; не оборачиваясь и крича на-вѣтеръ, онъ объяснялъ Беатриче свойства этой каменистой галлурской почвы, плодородной до того, что она производить и виноградъ, и дубъ, и черешни, лучшіе во всей вселенной.
-- Черешни!-- смѣясь, дразнила Беатриче, и профессоръ отваживался до того, что оглядывался на свою даму и шутливо хлопалъ по бѣлой ручкѣ, которая хваталась за его пальто.
Когда, услыша смѣхъ, подъѣзжалъ Козимо, Сильвіо хотѣлось бросить поводья, обнять друга и сказать... что природа хороша, какъ невѣста, а майское утро пышно, какъ свадебный праздникъ.
Часа черезъ два ѣзды, при въѣздѣ въ дубовый лѣсокъ, всѣ три всадника собрались и Чичито-Скано объяснилъ, что этотъ лѣсъ принадлежитъ округу Альцагена, въ которомъ много большихъ и маленькихъ стаццо, а между ними и стаццо Длиннаго Джіанандреа.
-- Это кто же; Длинный Джіанандреа?