-- Вы правы, -- признал Фред Праэк, -- но заметьте: еще не наступило утро.
Он посмотрел на свои браслетные часы:
-- Видите? Уже больше четырех часов утра. Прибавьте еще полчаса пути до штаба, затем время, пока полковник Лашевр ознакомится с полученным пакетом, и время для ответа, если таковой понадобится, -- уже будет утро. Возвращаться мы можем медленно...
Он первый прыгнул в траншею, которую только что разыскал, и протянул руку профессору. Тот тоже прыгнул -- довольно легко и проворно.
-- Я думаю о том, -- сказал Шимадзу, -- что вы, быть может, поступили очень опрометчиво, заместив в этом деле месье де Ла Боалль, -- опрометчивее, чем вы воображаете. Судьба господина де Ла Боалль -- тяжелая. А вы так необдуманно взвалили ее на свои плечи...
-- Необдуманно?.. -- повторил Фред Праэк. -- Вы так думаете?
Профессор Шимадзу, получив, без сомнения, тот ответ, которого ожидал, больше не произнес ни звука...
Глава тридцать шестая
-- Господин профессор, -- сказал, наконец, Фред Праэк, обращаясь к японцу, который и на обратном пути шел позади него, -- если вам угодно приступить к испытанию панцирей, то мы не найдем более подходящего места, чем это. Неприятель находится влево от нас на расстоянии не меньше трехсот или четырехсот метров. Но парапет, на который я предлагаю вам подняться, прекрасно виден из неприятельских окопов, и мы будем немедленно встречены прехорошенькой ружейной стрельбой. Ведь уже почти светло. С другой стороны, если мы повернем вправо и пройдем к одному известному мне месту, мы выиграем целых три четверти часа пути и притом подвергнемся обстрелу только в течение пяти или шести минут. Этого будет достаточно, чтобы полковник Машфер признал практическую пригодность ваших панцирей: ведь мы вернемся в его штаб на целых сорок пять минут раньше, чем он нас ожидает. Что вы на это скажете?
-- Я скажу, -- ответил профессор Шимадзу, -- что ваше нынешнее предложение имеет одну очень дурную сторону: оно подвергает вашу жизнь большому риску, чем это было условлено.