Но появившаяся было у нее надежда снова исчезла, когда Марианита, задыхаясь от волнения, вдруг крикнула:
-- Господи, какой ужас! На них несется огромное дерево... оно налетит на них, и тогда они...
-- Святой архангел, имя которого носит он, защити его! -- воскликнула Гертруда, опускаясь на колени и простирая кверху дрожавшие руки. -- Матерь Божия, утиши ярость вод и спаси моего Рафаэля от гибели... Я пожертвую Тебе за его спасение свои волосы.
Креолки больше всего гордятся своими роскошными волосами и дорожат ими, как сокровищем. Поэтому Гертруда не могла принести за спасение своего возлюбленного большей жертвы. И эта жертва точно была принята, и мольба жертвовательницы услышана, потому что наблюдательница продолжала уже другим тоном:
-- Но, слава Богу, теперь они, наверное, будут спасены! Наши молодцы-вакеро остановили своими лассо дерево и крепко держат его. Храбрый кабальеро мог бы перебраться на это дерево, и вакеро тотчас подхватили бы его, но он, по-видимому, этого не хочет, потому что, должно быть, не желает покидать в такой опасности ни своего коня, ни спутника. Умный конь, вероятно, хорошо понимает своего хозяина. Он напрягает все свои силы и старается плыть вокруг дерева. Вот он уж и под стеною. Вакеро подхватывают его и всадников... Конь не отбивается, значит, понимает, в чем дело... Ну вот, и слава Богу, Пресвятой Деве и всем святым... Милая Гертрудочка, успокойся: все спасены! Недаром ты обещала отдать свои чудные волосы... Неужели тебе не будет жаль их? Ведь они стоят...
-- Чего бы они ни стоили, я с радостью отдам их за спасение Рафаэля! -- воскликнула в экстазе Гертруда. -- Он сам своими руками и снимет их с моей головы! -- восторженно прибавила она сквозь слезы, теперь уже слезы радости.
Глава VIII
МЕЖДУ ДВУМЯ ОПАСНОСТЯМИ
Спасаясь от страшного охотника, ягуары покинули Столовую гору. Прыгнув в воду, они направились к ближайшим деревьям с целью забраться на какое-нибудь из них. Вскоре звери очутились как раз на одном из тех двух тамариндов, между которыми, в гамаке, крепко спал студент богословия, дон Корнелио Лантехас.
Среди ночи сладкий сон его внезапно был прерван. Молодой человек вдруг проснулся под влиянием какого-то внутреннего побуждения. Очнувшись, он увидел себя повисшим над огромным озером, мутные волны которого яростно шумели всего в нескольких дюймах под ним. При этом неожиданном зрелище студент невольно испустил громкий крик ужаса. Точно в ответ, над его головой тотчас же раздалось какое-то злобное фырканье и шипенье. Взглянув наверх, молодой человек не мог сразу понять, в чем дело; страшно испуганный, он неподвижным взором продолжал смотреть на бурлившие вокруг него воды.