-- Дѣйствительно, дѣйствительно! отвѣчалъ биржевой агентъ.
Онъ бросился, въ полномъ смыслѣ этого слова, къ своему кабинету.
Малютка слѣдила за нимъ глазами, и брови ея наморщились.
Чрезъ нѣсколько минутъ, Лорансъ возвратился.-- Широкій халатъ скрывалъ его худощавость, лицо его сіяло удовольствіемъ; онъ былъ прекрасенъ, выпрямился и нисколько не походилъ на больнаго.
Малютка скрыла ѣдкую улыбку, невольно явившуюся на ея лицѣ.
-- Пойдемте, сказала она: -- пора.
Сара подала руку биржевому агенту, и они вышли.
Вмѣсто того, чтобъ идти къ залѣ, Малютка шла въ свою комнату.
И, чтобъ объяснить это, она сказала:
-- Я забыла свой вѣеръ, да притомъ вамъ надо дать маску.