-- Дѣйствительно, дѣйствительно! отвѣчалъ биржевой агентъ.

Онъ бросился, въ полномъ смыслѣ этого слова, къ своему кабинету.

Малютка слѣдила за нимъ глазами, и брови ея наморщились.

Чрезъ нѣсколько минутъ, Лорансъ возвратился.-- Широкій халатъ скрывалъ его худощавость, лицо его сіяло удовольствіемъ; онъ былъ прекрасенъ, выпрямился и нисколько не походилъ на больнаго.

Малютка скрыла ѣдкую улыбку, невольно явившуюся на ея лицѣ.

-- Пойдемте, сказала она: -- пора.

Сара подала руку биржевому агенту, и они вышли.

Вмѣсто того, чтобъ идти къ залѣ, Малютка шла въ свою комнату.

И, чтобъ объяснить это, она сказала:

-- Я забыла свой вѣеръ, да притомъ вамъ надо дать маску.