И затѣмъ умирающая снова заговорила:
-- А хочу видѣть, какъ ты ее поцѣлуешь... прежде чѣмъ умереть... Будь добръ въ ней, мой милый!
Несчастный человѣкъ сдѣлалъ что отъ него требовалось и, машинально склонившись надъ новорожденнымъ дитятей, неподвижно лежавшимъ около его жены, раскрылъ ей личико и поцѣловалъ въ лобъ, и въ то время, какъ онъ цѣловалъ дѣвочку, она раскрыла большіе голубые глаза и чувство ужаса прошло по его душѣ -- до того они походили на глаза его умирающей жены. Онъ поспѣшно закрылъ маленькое личико и повернулся къ той, которая была ему дороже жизни.
-- Поцѣлуй меня, милый!-- сказала Алисія съ усиліемъ.
Онъ поцѣловалъ и она отвѣчала на поцѣлуй.
И затѣмъ скончалась.
Онъ стоялъ на колѣняхъ около покойницы, мучась и моля небо о помощи, не зная, что она уже покинула его навсегда, и все еще сжимая маленькую ручку, становившуюся все холоднѣе и холоднѣе, а колокола на сосѣдней церкви весело звонили, точно смѣялись надъ его тоской. И тутъ Ферхомъ, поднявъ глаза, почувствовалъ, что его молитва не была услышана. Онъ понялъ только тутъ, что она умерла.
IV.
Тотчасъ послѣ смерти жены Чарльзъ Ферхомъ весь ушелъ въ работу, что составляетъ наилучшее средство отъ всякаго горя. Бываютъ раны, которыхъ время не въ силахъ исцѣлить, и такого рода рана была нанесена молодому адвокату смертью жены.
Out upon time, which for ever will leave