-- Болѣе важная забота?!
-- Да, забота о вашей чести и вашей безопасности, любезный братецъ.
-- О моей чести я забочусь самъ и не нуждаюсь ни въ чьихъ попеченіяхъ,-- отвѣчалъ нахмурившись герцогъ.-- Относительно опасности, о которой вы говорите, любопытно было бы знать, откуда она мнѣ угрожаетъ?
Въ отвѣтъ на это кардиналъ передалъ брату документы, полученные изъ Болоньи, все еще увѣренный въ ихъ радикальномъ дѣйствіи.
-- Это что такое?-- спросилъ Франческо, принимая бумаги.
-- Читайте,-- отвѣчалъ Фердинандъ.
-- Да, мы васъ просимъ прочесть,-- прибавила Изабелла, въ первый разъ подавшая голосъ.
Франческо сталъ переворачивать листы, пробѣгая ихъ наскоро. Братъ и сестра слѣдили за нимъ, затая дыханіе; они усиливались прочесть на его лицѣ то выраженіе, какое могло произвести впечатлѣніе отъ прочитанной имъ страшной вѣсти.
Но къ ихъ величайшему изумленію на лицѣ герцога не было замѣтно и тѣни того, чего они ожидали. Будто онъ читалъ разсказъ" совершенно его не касавшійся. Окончивъ чтеніе, Франческо медленно сложилъ бумаги, сунулъ ихъ въ боковой карманъ и съ небрежной улыбкой сказалъ, обращаясь къ кардиналу:
-- Неужели для того, чтобы передать мнѣ эти бумаги, вы, рискуя простудиться, прискакали на почтовыхъ изъ Рима во Флоренцію?