-- Проклятіе!-- вскричалъ донъ Гарціа, хватаясь за рукоятку кинжала.-- Увѣрены ли вы въ томъ, что говорите?

-- Дайте мнѣ слово благороднаго принца, что съумѣете обуздать вашъ гнѣвъ, и я дамъ вамъ возможность убѣдиться собственными глазами въ истинѣ моихъ словъ.

-- Идемъ.

-- Клянетесь?

-- Хорошо я вамъ клянусь, что съумѣю владѣть собой.

-- Ваше честное слово?

-- Слово благороднаго рыцаря. Идемъ.

Джиневра Вителли повела донъ Гарціа къ бесѣдкѣ. Предупредивъ его, чтобы онъ не шумѣлъ, они тихо поднялись по лѣстницѣ на площадку. Когда они были на верху, Джиневра отыскала прозрачное стеклышко и приложила къ нему глазъ, затѣмъ, обратившись къ донъ Гарціа, просила его сдѣлать то же самое.

Донъ Гарціа посмотрѣлъ и увидалъ... своего брата въ объятіяхъ Юліи. Страшное проклятіе уже было готово сорваться съ его устъ, онъ забылъ свою клятву и хотѣлъ сейчасъ же ворваться въ бесѣдку и наказать измѣнницу и предателя-брата. Но Джиневра удержала порывъ бѣшенства донъ Гарціа, напомнивъ ему его слово и убѣдивъ въ томъ, что для приведенія въ исполненіе мести необходимо выбрать болѣе удобный случай.

X.