Сердце у лорда Гильтона было доброе, но онъ былъ изъ тѣхъ людей къ которымъ примѣнима пословица; "Долой съ глазъ, вонъ изъ сердца".
-- Мы были друзьями въ молодости, сказалъ онъ грустнымъ тономъ,-- и одно время я думалъ что обязанъ ему величайшимъ счастіемъ въ жизни. Я ошибся, мистеръ Гилль, жестоко ошибся, но это не измѣнило моего мнѣнія о вашемъ другѣ, о моемъ другѣ. Онъ былъ въ ужасномъ положеніи когда я видѣлъ его въ послѣдній разъ, много лѣтъ тому назадъ, гораздо раньше чѣмъ родилась моя старшая дочь. Я уѣхалъ за границу и потерялъ его изъ виду. жаль что я не повидался съ нимъ когда былъ въ Лондонѣ. Передайте ему, когда увидитесь съ нимъ, что я очень радъ что онъ счастливъ и живетъ въ довольствѣ. Есть у него семейство?
-- Большое, все дочери, и онъ балуетъ ихъ ужасно, отвѣчалъ Джекъ.-- Его опекунъ, кажется, сильно угнеталъ его, когда онъ былъ мальчикомъ. Вслѣдствіе этого онъ впалъ въ другую крайность и даетъ своемъ дѣтямъ полную свободу.
-- Да, опекунъ его былъ суровый, злой человѣкъ.
-- Жаль что онъ не былъ немного посгроже со мной, сказалъ Джекъ.
-- Какъ! Что вы могли имѣть общаго со Стендрингомъ?
-- Онъ былъ моимъ опекуномъ.
Разговоръ этотъ происходилъ когда они сидѣли вдвоемъ за десертомъ послѣ обѣда. Графъ страшно поблѣднѣлъ при послѣднихъ словахъ Джека, и стаканъ бордосскаго который онъ поднесъ къ губамъ едва не выпалъ изъ его рукъ?
-- Не родня ли вы ему? спросилъ онъ подумавъ.
-- Нѣтъ, онъ былъ только моимъ опекуномъ.