-- Ты въ самомъ дѣлѣ думаешь что ему слѣдуетъ отказаться?

-- Конечно. Ему надоѣла бы эта должность въ одинъ мѣсяцъ. Сначала онъ сталъ бы писать очень хорошія рѣчи для лорда Гильтона и вообще работалъ бы охотно, но утомился бы очень скоро и сталъ бы пренебрегать своею обязанностью. Развѣ я могъ бы работать охотно еслибы плоды моего труда доставались другому? Конечно нѣтъ. Джекъ Гилль тщеславенъ, какъ и слѣдуетъ быть молодому человѣку, потому что тщеславіе въ концѣ концовъ полезно какъ возбудительное средство, и пусть Джекъ Гилль останется тѣмъ что онъ теперь.

-- Очень жаль что я почти посовѣтовала ему согласиться. Я видѣла что ему хочется согласиться.

-- Гмм! онъ, кажется, гостилъ у нихъ на островѣ Вайтѣ? спросилъ Клеръ.

-- Нѣтъ не гостилъ, но часто бывалъ у нихъ, и лордъ Гильтонъ полюбилъ его.

-- Такъ пусть лордъ Гильтонъ найдетъ другое средство помочь ему. Развѣ ты не видишь, Джерти, что леди Брентвортъ кланяется тебѣ?

Въ слѣдующее воскресенье Джекъ обѣдалъ у Клеровъ, и случайный вопросъ хозяйки заставилъ его забыть и о лордѣ Гильтонѣ, и о его предложеніи.

-- Вы, конечно, будете на свадьбѣ, Джекъ? спросила она.

-- На какой свадьбѣ?

-- Какъ на какой! На свадьбѣ Беатрисы Блексемъ (свадьбы, какъ извѣстно, всегда обозначаются именами невѣстъ счастливыхъ жениховъ).