Джекъ вошелъ въ контору, которая, какъ мы знаемъ, имѣла отдѣльный входъ отъ дома, и написалъ телеграмму. Онъ просилъ Беквиса послать кого-нибудь посмотрѣть за него новую драму, которая давалась въ тотъ вечеръ на Олимпійскомъ театрѣ, и обѣщалъ вернуться на слѣдующій день непремѣнно. Отдавъ записку своему другу, онъ ушелъ. Едва дверь затворилась за нимъ, какъ Блексемъ схватилъ перо и, съ широкою улыбкой на своемъ добродушномъ лицѣ, приписалъ:

"Пришлите мнѣ на Соутертонскую станцію на Юго-Западной желѣзной дорогѣ мое платье съ поѣздомъ отходящимъ въ 7 ч. 10 м."

-- Пусть меня повѣсятъ если онъ не будетъ танцовать сегодня съ этою маленькою дѣвушкой, сказалъ онъ, позвонивъ.

Джекъ ошибался, думая что испортилъ день свадьбы. Борьбу въ церкви видѣли немногіе, и тѣхъ Джекъ упросилъ не говорить объ этомъ никому. "Ужасный щенокъ" былъ награжденъ лишнимъ кускомъ свадебнаго пирога, а гости знали только что у хозяевъ съ мистеромъ Гиллемъ было какое-то недоразумѣніе, но что мистеръ Гилль разъяснилъ ошибку.

Въ Рог ѣ всѣ старые друзья объявили что они этому никогда не вѣрили. Мистеръ Джекъ не такой человѣкъ. Они всѣ такъ и думали что это сдѣлалъ кто-нибудь другой. Но впавъ уже разъ въ ужасную ошибку, они не рѣшились указать кто этотъ "другой". Испортилъ день! Напротивъ. Во всей деревнѣ не было мущины, женщины и ребенка который бы не радовался что мистеръ Джекъ ни въ чемъ не виноватъ.

Но какіе неосмотрительные люди влюбленные! Между только-что окончившеюся суматохой свадьбы, и только-что начинавшеюся суматохой бала, въ четыре часа пополудни Джекъ не утерпѣлъ чтобы не сходить въ Аббатство въ своемъ изорванномъ платьѣ, починенномъ и вычищенномъ услужливыми руками Полли Prima. Блексемы уже всѣ разошлись по своимъ комнатамъ чтобъ отдохнуть немного,-- всѣ кромѣ застѣнчивой невѣсты, которую Алиса заставила остаться въ гостиной.

-- Какое вы безчувственное созданіе, сказала Алиса, когда Констанція вбѣжала къ ней испуганная появленіемъ вдали мужской шляпы (не бѣлой въ этотъ разъ).-- Если вы не сойдете сейчасъ же внизъ, я пойду и скажу ему что все это было недоразумѣніе и что вы его совсѣмъ не любите.

Констанція принуждена была сойти внизъ, и обладатель шляпы нашелъ ее въ гостиной погруженною въ Философію пословицъ мистера Туттера.

-- Какъ все это похоже на сонъ! сказала счастливая Констанція.-- Какъ вы, такой умный, могли полюбить меня?

-- Не знаю, милая. Это сдѣлалось какъ-то незамѣтно. Но такъ какъ мы уже напали на эту тему, скажите, когда вы полюбили меня?