Съ этими словами она хлестнула свою лошадь, и та пустилась галопомъ. Черезъ нѣсколько секундъ Нера уже была рядомъ съ другими. Марко въ бѣшенствѣ понесся за нею.
Кавалькада достигла плоскогорья, откуда открывался видъ на необъятную тосканскую равнину вплоть до Каррарскихъ горъ. Всадники повернули направо и поѣхали вдоль монастырскихъ стѣнъ. Кавалеры и дамы съ любопытствомъ смотрѣли на францисканцевъ, которые, углубившись въ молитвенники, ходили взадъ и впередъ на лугу, осыпанному лиліями и осѣненному темными кипарисами. Проѣхавъ монастырь, лошади пошли по довольно пустынной дорогѣ, по краямъ которой росли фіалки и дикія розы. Мало-по-малу они спустились въ долину, которая, казалось, существовала нарочно для благородной охоты съ собаками и соколами. Склонъ горъ равномѣрно спускался въ средину долины, которая пересѣкалась углубленіемъ, поросшимъ зеленью. Охотники размѣстились, словно часовые, на опредѣленныхъ мѣстахъ, на половинѣ склона, чтобы удобнѣе было спускать соколовъ на куропатокъ, которыхъ загонщики должны были выпугивать изъ кустовъ. Другіе сопровождали егеря со сворою, который спустилъ своихъ собакъ. Начался обычный на охотѣ шумъ: свистки, крики, лай собакъ.
-- Ищи, Скаччьо, ищи! Вотъ наконецъ поднимаются куропатки: одна, двѣ, три... Тутъ ихъ цѣлыя тысячи! Здѣсь! Сюда!-- слышались голоса.
Соколы и ястреба парили въ воздухѣ, готовясь одинаково яростно наброситься на свою добычу. Ихъ колокольчики звенѣли на разные голоса. Одинъ соколъ подрался съ своимъ сотоварищемъ. Птицы вцѣпились другъ въ друга. Хозяева осыпали ихъ бранью. Другой, слишкомъ слабый и трусливый, видимо, не справился съ своей добычей, которая вырвалась у него и улетѣла.
Соколъ Неры дѣлалъ чудеса. Не было равнаго ему, который умѣлъ бы такъ нападать на куропатокъ. Единственнымъ его недостаткомъ была излишняя горячность; его боевой темпераментъ напоминалъ его хозяйку. Онъ такъ увлекся охотой, что нельзя было заставить его вернуться къ ней на руку. Мадонна Франджипани безумно мчалась за своей птицей, безпрестанно подстегивая свою лошадь. Наконецъ, чтобы дать соколу отдохнуть, она остановилась, стала его звать и протягивала ему руку. Но все было напрасно.
Въ нѣсколько скачковъ своего коня Альдобранди былъ уже около нея. Рискуя быть исцарапаннымъ, онъ схватилъ сокола, надѣлъ ему колпачокъ на голову и посадилъ его на руку мадонны. Но прежде, чѣмъ отъѣхать отъ нея, онъ напечатлѣлъ долгій поцѣлуй на ея ручкѣ, затянутой въ перчатку, поверхъ которой блестѣли драгоцѣнныя кольца.
Одинъ изъ охотниковъ съ бѣшенствомъ смотрѣлъ на эту сцену. То былъ Паголантоніо. Воспользовавшись моментомъ, когда Лоренцо подозвалъ къ себѣ Альдобранди, онъ подъѣхалъ къ молодой женщинѣ.
-- Разрѣшите привѣтствовать васъ, мадонна?-- спросилъ онъ иронически.-- Я не смѣлъ подъѣхать къ вамъ раньше: вы, видимо, наслаждались обществомъ мессера Альдобранди.
-- Альдобранди въ самомъ дѣлѣ мнѣ нравится,-- отвѣчала она сухо.
-- Онъ очень счастливъ. Онъ очень усердно ухаживаетъ за вами съ нѣкотораго времени... Вы увѣрены, что онъ дѣйствуетъ искренно?