-- Вотъ нелѣпый вопросъ, другъ мой. Я отвѣчу вамъ на него другимъ вопросомъ: неужели вы считаете меня способной внушать кому-нибудь истинную страсть? А между тѣмъ такъ преслѣдуете меня своимъ вниманіемъ, что должны были бы понимать, что и другой можетъ находить удовольствіе въ моемъ обществѣ.
Паголантоніо прикусилъ себѣ губы, чтобы не отвѣтить ей дерзостью. Лицо его стало еще сердитѣе.
-- Вы безжалостны ко мнѣ, мадонна, и совершенно напрасно. Я только хотѣлъ поставить васъ въ извѣстность относительно одного обстоятельства, о которомъ вы, быть можетъ, ничего не знаете. Марко Альдобранди нѣсколько лѣтъ тому назадъ уже испыталъ отчаяніе любви и повѣдалъ объ этомъ Боттичелли, а тотъ разболталъ объ этомъ всѣмъ. Онъ былъ влюбленъ въ Фьямму Джинори, но она пренебрегла имъ и вышла за мужъ за Канцельери изъ Пистойп. Чтобы найти себѣ утѣшеніе, онъ теперь ведетъ веселую жизнь въ обществѣ Медичи. Но онъ и не думаетъ полюбить кого-нибудь. Вы только мимолетная забава для этого молодого повѣсы. О любви тутъ и говорить нечего. Его возлюбленная, выйдя замужъ, унесла съ собою его сердце.
-- Какъ вы недогадливы, милѣйшій! Все, что вы мнѣ сейчасъ сказали, какъ разъ можетъ вселить въ меня сильнѣйшее желаніе покорить этого Альдобранди. Заставить его забыть эту Джинори какой тріумфъ для меня, если только въ моихъ глазахъ онъ имѣетъ такую же цѣну, какую вы придаете ему! Но дѣло не въ этомъ: я забавляюсь ухаживаніемъ за мной молодого человѣка -- вотъ и все. Вы, конечно, не станете мнѣ мѣшать въ этомъ? До свиданія, Паголантоніо. Я немного раздражена сегодня, а вы раздражаете меня еще болѣе.
Становилось жарко. Охотники, соколы и собаки чувствовали усталость. Всѣ усѣлись въ тѣнь цвѣтущихъ кустарниковъ. Появились кушанья, опоражнивались корзины со свѣжими финиками, бутылки съ виномъ были погружены въ воды ручья. Жаворонки перекликались по всей долинѣ. Нера и Марко сидѣли рядомъ, и слышно было, какъ они болтали и смѣялись. Паголантоніо куда-то исчезъ.
Сидя на травѣ, охотники дожидались, пока стихнетъ жаръ. Съ первымъ ударомъ къ молитвѣ "Ave Maria" всѣ двинулись въ обратный путь, съ сожалѣніемъ разставаясь съ этой дивной долиной, напоминавшей ту, въ которой среди золотыхъ цвѣтовъ отдыхалъ Данте передъ входомъ въ чистилище. Нѣкоторое время охотники ѣхали по гребню холмовъ, а потомъ стали спускаться по направленію къ Фьезоле. Лошади шли рысью, богатые костюмы ярко блестѣли при свѣтѣ заходившаго солнца. Кавалькада снова обогнула монастырь капуциновъ и проѣхала мимо церкви, которая была старше самого христіанства. Современница построенія этрусской стѣны, она сначала служила храмомъ Эскулапа. Всадники очутились наконецъ передъ широкимъ видомъ, открывавшимся на всю Тосканскую равнину. Марко и Нера, ѣхавшіе рядомъ, разомъ повернулись на сѣдлѣ, чтобы насладиться величавымъ зрѣлищемъ. Они до такой степени понимали другъ друга, что могли не говорить въ присутствіи другихъ.
Мало-по-малу кавалькада приближалась къ виллѣ Медичи. Изъ-за кипарисовъ виденъ былъ уже ея фасадъ, которому Микелоццо нарочно придалъ скромный видъ, по требованію стараго Козимо, которому не хотѣлось жить какъ бы во дворцѣ.
При звукѣ трубъ охотники въѣхали во дворъ. Какъ только слѣзли они съ лощадей, хозяинъ обратился къ нимъ съ милостивымъ приглашеніемъ.
-- Я и мой братъ надѣемся, что вы всѣ будете сегодня ужинать у насъ. Мы не примемъ никакихъ отговорокъ. Комнаты, гдѣ бы вы могли немного отдохнуть, уже приготовлены
Раздались было кое-какія нерѣшительныя возраженія, но онъ какъ будто смелъ ихъ однимъ жестомъ руки. Его некрасивое лицо озарилось привѣтливой улыбкой. Для его политики было необходимо, чтобы вокругъ него всегда толпились друзья и прихлебатели. Онъ говаривалъ, что только тираны любятъ видѣть вокругъ себя пустоту.