-- Какимъ же это образомъ?-- вырвалось у Фьяммы, которая начинала бояться за Марко.
Мадонна Франджипани нарочно медлила отвѣтомъ.
-- Я написала вашему мужу,-- сказала она, пристально глядя на ея поблѣднѣвшее лицо.
-- Несчастная!-- вскрикнулъ Марко, сжимая кулаки.
Фьямма закрыла лицо руками.
-- Часъ тому назадъ,-- продолжала Нера спокойнымъ голосомъ,-- мой гонецъ помчался уже во Флоренцію, куда только что прибылъ мессеръ Канцельери. Онъ дважды долженъ перемѣнить лошадь, чтобы доскакать туда какъ можно скорѣе. Это человѣкъ, которому я хорошо плачу и который мнѣ преданъ. Ничто не можетъ его остановить, и никто не можетъ его догнать. Онъ летитъ за Канцельери и смертью.
При словѣ "смерть" она вдругъ вздрогнула.
-- Нѣтъ, Марко, я не хочу, чтобы ты умеръ. Я явилась сюда, чтобы предупредить тебя о томъ, что я сдѣлала. Ибо я люблю тебя, я теряю разумъ. Ты можешь еще спастись. Уѣзжай немедленно, умоляю тебя. Когда явится Бартоломео Канцельери, я скажу ему, что я его обманула, что я взвела на тебя обвиненіе изъ ревности, что я ничего не видѣла, что даже и нѣтъ ничего. Эта сумѣетъ солгать не хуже меня, иначе она тебя не любитъ. И онъ будетъ принужденъ намъ повѣрить. И она будетъ спасена... Идемъ же, идемъ!
Марко не слушалъ ее. Онъ увлекъ за собой Фьямму и, когда они были на такомъ разстояніи, что Нера не смогла ихъ слышать, сталъ говорить ей:
-- Фьямма, вы ли я ясны немедленно уѣзжать. Какъ можно скорѣе спѣшите въ Санъ-Джиминьяно съ письмомъ, которое вамъ дала мадонна Толомеи къ аббатиссѣ. Вы должны оставаться тамъ, пока не пройдетъ опасность. Не берите съ собой никого изъ вашихъ слугъ: они могутъ васъ выдать изъ страха передъ вашимъ мужемъ. Съ вами поѣдетъ слуга, котораго Эсмеральда оставила на виллѣ. У него есть лошадь, а вы сядете на мою.