-- У тебя уже есть поклонникъ,-- продолжала мистриссъ Пирсъ;-- я почти могла бы слагать: обожатель.
-- Мало ли какихъ чудесъ ты можешь наговорить.
-- Я скажу только, что будь ты иного характера, я дала бы тебѣ совѣтъ,-- жалобно проговорила Лора.
-- Сочти, что у меня другой характеръ, и дай мнѣ совѣтъ.
-- Я сказала бы: смотри на меня,-- торжественно проговорила мистриссъ Пирсъ.
-- Съ удовольствіемъ. Какой же урокъ должна я почерпнуть изъ созерцанія такой прелестной особы? Совѣтуешь ли ты мнѣ заказать такое платье, какъ твое, или...
-- Смотри на меня! Когда мнѣ было восемнадцать лѣтъ, Робертъ сдѣлалъ мнѣ предложеніе. Моя тетушка, у которой я жила -- она теперь скончалась -- и съ которой я совѣтовалась, сказала: "Не колеблясь прими его предложеніе". Развѣ я колебалась?
-- Конечно, нѣтъ,-- сказала миссъ Баррингтонъ; губы ея оставались серьезны, тогда какъ въ глазахъ свѣтился задорный огонекъ.
-- Ни минуты. Я приняла его предложеніе; послѣдствія ты сама видишь!
-- Я вижу много послѣдствій. На которое изъ нихъ желала бы ты обратить мое особенное вниманіе?