-- О, если это все, я обѣщаю,-- сказала Мабель, смѣясь, и они медленно направились къ дому; еще посмѣялись надъ безнадежной позой доктора Джонсона, который, заслышавъ звонокъ къ чаю, теперь сидѣлъ въ полѣ на полдорогѣ въ дому, тревожно ожидая ихъ приближенія, такъ какъ онъ ничѣмъ такъ не походилъ на своего безсмертнаго соименника, какъ своимъ влеченіемъ къ небольшой чашкѣ этой пріятной жидкости.
Они во-время явились въ Red Lees, вошли въ залу, и были встрѣчены Грэсъ.
-- Ну?-- спросила она.
-- Ну,-- сказалъ ея братъ,-- я исполнилъ твое порученіе. Мабель останется.
-- Мѣсяцъ, если ты на этомъ настаиваешь,-- сказала Мабель.
-- Мнѣ очень жаль, что вы такъ скоро позабыли свое обѣщаніе,-- сказалъ Филиппъ.-- Пока ты не отпустишь ее домой, Грэсъ; вотъ на чемъ мы порѣшили.
-- Это единственное приличное рѣшеніе, послѣ того, что случилось,-- сначала Грэсъ, переведя глаза съ одного на другую.-- Ну,-- отрывисто прибавила она,-- идите-ка въ гостиную. Отецъ съ мамой почти отпили чай.
Глава XXIII.-- Послѣдніе дни.
Какъ пролетѣли эти четыре недѣли, которыя Мабель согласилась провести въ Red Lees, ни одинъ изъ трехъ хорошенько не зналъ. Все, что имъ было извѣстно, это -- что они наслаждались; если бы спросить кого-нибудь изъ нихъ, они вѣроятно стали бы увѣрять, что въ Фаульгавенѣ эти дни были длиннѣе, свѣтлѣе, чѣмъ гдѣ-либо на свѣтѣ.
Если Филиппъ былъ, какъ уличала его Мабель, нѣсколько требователенъ относительно вознагражденій, онъ, съ другой стороны, употреблялъ всевозможныя усилія, чтобы доказать ей, какъ сильно она въ немъ ошибалась; попытка эта увѣнчалась успѣхомъ, чего, разумѣется, и слѣдовало ожидать. Въ теченіе цѣлаго мѣсяца свободы и бездѣйствія, онъ имѣлъ полную возможность просвѣтить ее по этой части, тѣмъ болѣе, что Мабель ничего такъ не желала, какъ поучиться у него.