-- Дорогой сэръ!-- произнесъ Грей, огорченномъ тономъ.-- Я готовъ все сдѣлать, чтобъ быть вамъ пріятнымъ, но сегодня это невозможно. Я уже давно обѣщалъ провести время, отъ сегодня до понедѣльника въ (голосъ понизился)... единственно для моего удовольствія, и леди Елизабегь -- мнѣ очень жаль, еслибъ дѣло шло о вопросѣ жизни или смерти, чего нѣтъ, я бы постарался, а теперь положительно не знаю, какъ бы это устроить.
-- О, если тутъ заинтересована леди Елизабетъ...-- благосклонно началъ мистеръ Огарки, и они вышли изъ кабинета, послѣ чего Филиппъ услыхалъ шаги въ корридорѣ, вскорѣ кто-то одинъ вошелъ въ кабинетъ мистера Дея и позвалъ его съ нѣкоторымъ нетерпѣніемъ.
-- Гдѣ онъ?-- пробормоталъ мистеръ Старки, видя, что на зовъ его не отвѣчаютъ, и придавивъ пуговку звонка въ надеждѣ, что кто-нибудь отзовется.
Филиппъ всталъ съ своего мѣста и вошелъ въ кабинетъ. Мастеръ Старки стоялъ посреди комнаты съ распечатаннымъ письмомъ въ рукѣ.
-- Мнѣ нуженъ мистеръ Дзй,-- сказалъ онъ.
-- Мистеръ Дей ушелъ, сэръ. У него было дѣловое свиданіе, и онъ сказалъ, что такъ-какъ сегодня утромъ дѣла не много, онъ предпочитаетъ отправиться.
-- Ну, зачѣмъ у него именно сегодня дѣловое свиданіе?-- въ досадѣ проговорилъ мистеръ Старки.
-- Не могу ли я чѣмъ служить?-- спросилъ Филиппъ, думая о времени, которое онъ не зналъ, куда дѣвать.
-- Вы не мистеръ Дей, сэръ,-- былъ отрывистый отвѣтъ. Филиппъ, на эту очевидную истину, прошепталъ:-- Нѣтъ, желалъ бы я быть имъ; а потомъ прибавилъ вслухъ:
-- Но я знаю, гдѣ онъ живетъ, и могу сходить за нимъ, если вамъ угодно.