-- Вы очень добры, сэръ. Это очень щедро, и я вамъ глубоко обязанъ, но -- онъ положилъ чекъ въ карманъ не съ радостной улыбкой, которую мистеръ Старки привыкъ видѣть къ подобныхъ случаяхъ:-- я желалъ сказать вамъ еще нѣчто, если позволите.

-- Говорите. Вы недовольны чекомъ?

-- Это гораздо болѣе, чѣмъ я заслужилъ. Если и дѣйствительно былъ вамъ сколько-нибудь полезенъ -- если...

-- Вы принесли дѣйствительную, существенную пользу, и вы не должны думать, что мы воображаемъ, будто посредствомъ чека можно заплатить подобный долгъ.

-- Вы не сочтете меня дерзкимъ, если я осмѣлюсь сказахъ, что въ вашей власти болѣе чѣмъ вознаградить меня другимъ способомъ, чѣмъ давая мнѣ чеки или деньги?

-- Конечно, нѣтъ! Все, что хотите, лишь бы это было въ предѣлахъ благоразумія. Чего вы желаете?

-- Желалъ бы... если у васъ имѣется въ виду другая экспедиція въ родѣ той, изъ которой я только что воротился, чтобы вы снова послали меня -- куда угодно -- мнѣ все равно, лишь бы подальше.

-- Вы опять хотите ѣхать? А я думалъ...

-- Знаю, что вы думали, сэръ; прежде я былъ бы того же мнѣнія, но не теперь. Мнѣ хочется уѣхать. Мнѣ безразлично, какая это работа и гдѣ; прикажите вы мнѣ завтра отправиться на поиски за зелеными брильянтами, или голубыми розами, или чѣмъ-нибудь подобнымъ, я буду въ восхищеніи. Не завтра, бытъ можетъ, но послѣ-завтра.

-- Что-жъ, такое дѣло есть... не поиски за голубыми розами, но...