Индусъ стоялъ, не двигаясь съ мѣста; наконецъ Ричардъ сказалъ ему:
-- Что вашъ хозяинъ, все еще въ деревнѣ?
-- Да, Саибъ, онъ на озерѣ удитъ рыбу,-- отвѣчалъ тотъ.
-- Пойдите и скажите ему, чтобъ онъ пришелъ за своимъ гарри и убирался съ нимъ къ чорту, я пошлю слугу за другимъ. Мнѣ не понравилось, какъ онъ везъ меня вчера.
-- Я вовсе не нанятъ для исполненія порученій: мнѣ нужно заплатить за это, -- невозмутимо объявилъ индусъ.
Ричардъ бросилъ ему мѣдяшку, и онъ исчезъ.
-- Чтожъ онъ передастъ хозяину ваши слова?-- спросилъ Скоттъ.
-- И не подумаетъ, -- смѣясь, отвѣчалъ Ричардъ. Онъ не пойдетъ дальше мѣстнаго кабака, тутъ онъ остановится, пока не пропьетъ всѣхъ денегъ. Затѣмъ вернется сюда и будетъ просить прибавки. Въ этотъ промежутокъ времени остальные слуги, одинъ за другимъ, всѣ перебываютъ здѣсь.
Онъ вѣрно угадалъ. Другъ за дружкой являлись они поочередно, получали мѣдную монету и уходили якобы исполнить порученіе.
-- Къ чему вы это дѣлаете?-- съ негодованіемъ спросилъ Скоттъ.