Индусъ стоялъ, не двигаясь съ мѣста; наконецъ Ричардъ сказалъ ему:

-- Что вашъ хозяинъ, все еще въ деревнѣ?

-- Да, Саибъ, онъ на озерѣ удитъ рыбу,-- отвѣчалъ тотъ.

-- Пойдите и скажите ему, чтобъ онъ пришелъ за своимъ гарри и убирался съ нимъ къ чорту, я пошлю слугу за другимъ. Мнѣ не понравилось, какъ онъ везъ меня вчера.

-- Я вовсе не нанятъ для исполненія порученій: мнѣ нужно заплатить за это, -- невозмутимо объявилъ индусъ.

Ричардъ бросилъ ему мѣдяшку, и онъ исчезъ.

-- Чтожъ онъ передастъ хозяину ваши слова?-- спросилъ Скоттъ.

-- И не подумаетъ, -- смѣясь, отвѣчалъ Ричардъ. Онъ не пойдетъ дальше мѣстнаго кабака, тутъ онъ остановится, пока не пропьетъ всѣхъ денегъ. Затѣмъ вернется сюда и будетъ просить прибавки. Въ этотъ промежутокъ времени остальные слуги, одинъ за другимъ, всѣ перебываютъ здѣсь.

Онъ вѣрно угадалъ. Другъ за дружкой являлись они поочередно, получали мѣдную монету и уходили якобы исполнить порученіе.

-- Къ чему вы это дѣлаете?-- съ негодованіемъ спросилъ Скоттъ.