Индусъ тотчасъ выбѣжалъ, и черезъ двѣ минуты предводитель партіи вошелъ въ бунгаллоу въ попыхахъ.
-- О, Саибъ!-- воскликнулъ онъ, бросаясь предъ нимъ на колѣни, -- у меня случилось страшное несчастье. Я все время гонялся, розыскивая своего пропавшаго быка. Онъ ушелъ куда то ночью. Я бѣдный человѣкъ: эта пропажа раззоритъ меня, со всею дорогою моей семьею. Помогите мнѣ, Магараджа, помогите несчастному, погибающему человѣку.
-- Но одинъ изъ вашихъ слугъ сказалъ мнѣ, что вы на озерѣ занимались рыбною ловлей, -- произнесъ Ричардъ.
-- Вретъ онъ все, -- воскликнулъ предводитель въ ожесточеніи.-- Чтобъ подавиться ему грязью и оскверниться! Чтобъ вѣтеръ сломалъ ему кости! Лопни глаза мои, Саибъ, коли я вру!
-- Такъ мы поѣдемъ на одной парѣ и прихватимъ еще нѣсколько кули, чтобъ тащить намъ багажъ,-- сказалъ Ричардъ.
-- Но, Саибъ, оба вола второй пары заболѣли, они не могутъ шевельнуться. О! я пропалъ, пропалъ окончательно!
-- Такъ мы подождемъ до завтра, и дадимъ имъ поправиться.
-- Имъ никогда не поправиться, они околѣваютъ, Саибъ. А еще хуже, что сегодня ожидается сюда партія, и очень большая партія путешественниковъ съ юга, которымъ потребуется занять весь бунгаллоу. У Саиба нѣтъ палатокъ: что станете вы дѣлать?
-- Что дѣлать? Я отправлюсь въ путь пѣшкомъ. Я могу заплатить столько, что заставлю все селеніе встать на ноги и нести меня на спинѣ. Не безпокойтесь. Есть сотни вещей, которыя я могу предпринять. Если черезъ полчаса вы не явитесь сюда на обѣихъ парахъ воловъ, я найду, что мнѣ дѣлать, но съ вами я не поѣду.
-- Если бы Саибъ сжалился надъ бѣднымъ человѣкомъ и подарилъ бы мнѣ хоть сколько нибудь!