-- Какъ нравятся вамъ эти пунка -- спросилъ Ричардъ, слѣдя за юношей.

-- Что это за названіе?-- сказалъ Скоттъ.

-- Это очень удачное названіе по индусски означаетъ "вѣеръ", эти пунка сохранили жизнь не одному смертному, обреченному долгое время прожить въ Индіи. Послѣ завтрака мы поѣдемъ на Малабарскую гору, чтобъ хоть немножко подышать морскимъ воздухомъ.

Они прошлись немного по улицѣ, такъ какъ Ричарду понадобилось отправить письмо съ Бикуллской станціи, находившейся тутъ же неподалеку.

-- Эй ты! Бужжи!-- крикнулъ онъ мимо проѣзжавшему возницѣ въ экипажѣ, напоминающемъ неуклюжую одноколку, съ боковымъ сидѣніемъ для возницы. Тотъ покорно остановился и повернулъ къ мѣсту, гдѣ они стояли. Когда они усѣлись, Ричардъ велѣлъ ему везти ихъ на Малабарскую гору.

-- Какъ вы его назвали?-- спросилъ Скоттъ, когда они поѣхали.

-- Бужжи -- экипажъ -- отвѣчалъ Ричардъ.

-- А скоро мы пріѣдемъ на Малабарскую гору?-- спросилъ онъ.

-- Мы какъ разъ теперь ѣдемъ по этому знаменитому мѣсту,-- отвѣчалъ Ричардъ, съ гордостью указывая на него рукой.

-- Но я бы не назвалъ этого горой, -- замѣтилъ Скоттъ, глядя на широкую и прекрасную подъѣзжую дорогу, по которой они поднимались.