Передъ уходомъ ихъ, хозяинъ привелъ своего отца, очень почтеннаго старика съ длинною сѣдою бородою и бритою головою, какъ и у сына. Хотя онъ не могъ объясняться по-англійски, тѣмъ не менѣе обошелся очень любезно со Скоттомъ. Затѣмъ Изофали притащилъ своего сынишку, шустраго мальченка пяти лѣтъ, котораго онъ посадилъ на край стола и заставилъ произнести нѣсколько англійскихъ словъ, что онъ сдѣлалъ очень правильно, къ великому удовольствію своего отца и дѣда.
Когда м-ръ Раймондъ сталъ прощаться, каждый прижималъ руку его къ своему лбу, настаивая на томъ, чтобъ они непремѣнно навѣстили ихъ опять.
-- А что жена его умерла?-- спросилъ Скоттъ, когда они ѣхали по улицѣ въ изящномъ англійскомъ экипажѣ гостепріимнаго хозяина. Я не смѣлъ спросить его объ ней, такъ какъ вы ничего о ней не говорили, но такъ странно было не видать хозяйки за столомъ.
Къ недоумѣнію Скотта, Ричардъ разсмѣялся, потомъ сказалъ:
-- Одна жена умерла у него съ годъ тому назадъ, но у него осталось ихъ, по меньшей мѣрѣ, еще три.
-- Три жены! Какъ можетъ это быть? И гдѣ же онѣ всѣ находятся?-- воскликнулъ изумленный юноша.
-- Хотя вы ихъ не видали, онѣ то навѣрное всѣ видѣли васъ. Я слышалъ ихъ болтавню за ширмами въ концѣ столовой, въ то время какъ мы сидѣли за завтракомъ.
-- Тогда учтивость требовала, чтобы я спросилъ объ нихъ?-- сказалъ Скоттъ.
-- Это не въ обычаѣ. Жены мусульманъ очень рѣдко появляются въ обществѣ, въ присутствіи мущинъ, и никогда никто не спрашиваетъ о состояніи ихъ здоровья. Здѣсь оно было бы принято даже за неучтивость. Это просто предметъ, о которомъ здѣсь никто не разговариваетъ.