-- Слышали ли вы, какія хорошія извѣстія получены о вашемъ мужѣ? спросила Марія Антуанета, обращаясь къ молодой дамѣ, которую она взяла подъ руку.-- Развѣ такъ поступаютъ порядочные люди? Вмѣсто того, чтобы просить у васъ прощенія по пріѣздѣ въ Версаль, онъ дѣлаетъ визитъ этой развратной женщинѣ.
Онѣ вошли въ небольшую богато убранную комнату. Марія Антуанета сѣла на кресло, дама по ея приглашенію помѣстилась на скамейкѣ у ея ногъ. Остальное общество осталось въ музыкальной залѣ, чтобы не мѣшать бесѣдѣ королевы съ ея подругой.
-- Я не считаю себя виновной въ томъ, что поведеніе графа Эрбаха дошло до свѣдѣнія вашего величества, отвѣтила дама кроткимъ печальнымъ голосомъ.
-- Нѣтъ, ея величество беретъ всю вину на себя! замѣтила съ живостью Марія Антуанета.-- Когда мы въѣхали во дворъ замка, королева тотчасъ же замѣтила, что молодая дама, которая сидѣла съ нею въ коляскѣ, неожиданно поблѣднѣла и какъ заколдованная не спускала глазъ съ одного красиваго господина, стоявшаго у воротъ... Королева вообще очень любопытна; она стала допрашивать свою пріятельницу, и та, по ея желанію, послала слугу вслѣдъ за этимъ господиномъ... Теперь мы узнали, гдѣ онъ; но въ этомъ мало утѣшительнаго.
Дама опустила голову; на ея лицѣ появилась печальная усмѣшка.
-- Могу ли я просить ваше величество -- сказала она -- не дѣлать упрековъ графу Эрбаху за его неприличное поведеніе, какъ бы оно ни было оскорбительно для меня?
-- Я далеко не такъ снисходительна, какъ вы, и постараюсь выказать ему свое неудовольствіе, если онъ вздумаетъ явиться къ намъ.
-- Чѣмъ имѣлъ онъ несчастіе прогнѣвать ваше величество?
-- Я не люблю, когда подданные моего брата и моей матери не оказываютъ мнѣ должнаго уваженія, отвѣтила Марія Антуанета.-- Всѣмъ извѣстно, что люди, которые позволяютъ себѣ ухаживать за Жанной Дюбарри, не пользуются моей милостью... Простите, если мои слова огорчаютъ васъ, но вы можете быть совершенно покойны относительно этого измѣнника. Я должна щадить его, такъ какъ онъ другъ и любимецъ моего брата.
-- Императора Іосифа?..