-- Вы сегодня отыскиваете какой-то особенный смыслъ въ моихъ словахъ, графиня. Развѣ я сдѣлался еще легкомысленнѣе въ эти два года? Вы осудили меня, не зная сущности дѣла. Кто болѣе меня пострадалъ отъ этого брака! Я не думаю сваливать всю вину на мою жену. Она превосходная женщина и представляетъ собою рѣдкое соединеніе всѣхъ добродѣтелей. Но слабости -- наше общее достояніе, а при совмѣстной жизни приходится столько прощать другъ другу, выносить такія шероховатости характера, мириться съ недостаткомъ чувства или выносить его дикія проявленія, такъ что нерѣдко въ борьбѣ погибаютъ лучшія личности. Въ супружествѣ, какъ въ природѣ, смерть и жизнь идутъ рука объ руку. Нѣтъ болѣе запутаннаго вопроса въ жизни, какъ бракъ. Патеръ Ротганъ находитъ, что смерть...

-- Гдѣ вы встрѣтились съ патеромъ, кузенъ? спросила съ любопытствомъ графиня, наклоняясь къ своему собесѣднику.

-- Въ горномъ оврагѣ. У моей кареты сломалось колесо на большой дорогѣ; приходилось ждать, пока его починятъ. У меня было такое нетерпѣніе поскорѣе насладиться солнечнымъ сіяніемъ и благоуханіемъ лѣса, что я рѣшился идти пѣшкомъ въ городъ. Это была дикая фантазія, но я доволенъ ею, потому что она доставила мнѣ знакомство съ умнымъ человѣкомъ.

Графинѣ хотѣлось сдѣлать одинъ вопросъ, но она не находила подходящихъ словъ, вертѣла вѣеръ въ рукахъ, и чтобы придать себѣ больше бодрости, вынула изъ кармана маленькую табакерку съ портретомъ Маріи-Терезіи и понюхала щепотку табаку.

-- Скажите пожалуйста, сказала она послѣ нѣкотораго колебанія,-- съ вами ничего не случилось въ дорогѣ?

-- Насъ уже спрашивали объ этомъ въ гостинницѣ. Наши бюргеры живо заинтересованы исторіей съ пѣвцомъ.

Наступила минута молчанія. Глаза старой графини внимательно слѣдили за выраженіемъ лица ея собесѣдника, въ надеждѣ найти въ немъ разрѣшеніе занимавшаго ее вопроса. Но и болѣе острые глаза не могли бы ничего прочесть на беззаботномъ и добродушномъ лицѣ графа.

-- Все, что разсказалъ мнѣ патеръ о пѣвцѣ, продолжалъ онъ, возбудило во мнѣ живое участіе къ нему. Такое рѣдкое соединеніе красоты и таланта должно обаятельно дѣйствовать на людей. Жаль, что мнѣ не удалось видѣть этого феникса и что я не могу ничего сказать вамъ объ его исчезновеніи.

-- Странно! пробормотала графиня, я была убѣждена, что узнаю отъ васъ какія нибудь подробности.

-- Я желалъ бы услышать ваше мнѣніе объ этомъ человѣкѣ, моя дорогая кузина. Кто онъ такой, не переодѣтый ли принцъ? Графиня фонъ-Турмъ не стала бы интересоваться судьбой обыкновеннаго пѣвца, которыхъ можно встрѣтить сотни по ту сторону Альпъ! Между тѣмъ, насколько я могу замѣтить, приключеніе съ Антоніо Госси не только волнуетъ мою дорогую кузину, но и приводитъ ее въ смущеніе...