Много было писано о содержаніи знаменитой трагедія Шеспира; нѣкоторые полагаютъ, что онъ взялъ содержаніе Макбета цѣликомъ изъ исторіи, другіе, что онъ взялъ изъ исторіи только главное происшествіе и далъ ему драматическую обстановку; но ни одно изъ предположеній коментаторовъ Шекспира не отличается такою смѣлостью, какъ предположеніе, напечатанное въ одномъ изъ нѣмецкихъ журналовъ, издаваемыхъ въ Россіи, именно въ "Gendungen der furländischen Gesellichaft für Literatur und Runst". Мы не завели-бы рѣчи о содержаніи произведенія Шекспира потому что содержаніе во всякомъ литературномъ произведеніи должно быть только предлогомъ къ тому, чтобъ очертить характеръ или высказать мысль. Не все ли равно, имѣетъ ли трагедія Шекспира историческое основаніе или нѣтъ? Она написана не для того, чтобъ по ней учиться исторіи, и кромѣ того исторія Шотландіи въ девятомъ вѣкѣ до такой степени суха и такъ мало связана со всѣмъ послѣдующимъ, что знаніе ея не подвинетъ человѣка ни на одинъ шагъ. Въ искуствѣ главное -- исполненіе; содержаніе же есть только матеріалъ или средство исполненія. По-этому о содержаніи Макбета мы не сказали бы ни слова, еслибъ не были вызваны къ тому страннымъ предположеніемъ о происхожденіи этой трагедіи; а такъ какъ заблужденія и ошибки даже въ вещахъ маловажныхъ должны быть по возможности исправлены, то мы рѣшились сказать нѣсколько словъ объ этомъ предметѣ, имѣя подъ рукою всѣ необходимые для этого матеріалы.

Хотя весьма многимъ извѣстно содержаніе Макбета, но для большей ясности того, что будетъ сказано объ этой трагедіи, мы разскажемъ ея содержаніе, потомъ изложимъ предположеніе о происхожденіи ея, и въ заключеніе покажемъ, что въ этой трагедіи дѣйствительно заимствовано изъ исторіи, и что въ ней вымыселъ.

Дѣйствіе трагедіи Шекспира происходятъ въ половинѣ девятаго вѣка. Дунканъ, король шотландскій, отразилъ нападеніе норвежскаго короля Свенона, съ помощью своихъ полководцевъ Макбета и Банко. Полководцы, возвращаясь съ поля битвы, встрѣчаютъ трехъ вѣдьмъ. Первая привѣтствуетъ Макбета таномъ {Танъ -- древнее шотландское титло, соотвѣтствующее барону. Веслѣ водворенія Англо-Саксовъ въ Британніи, титло это было даваемо всякому непосредственному вассалу короля, слѣдовательно было ниже, чѣмъ earl или графъ.} Гламиса, вторая таномъ Кавдора, третья привѣтствуетъ его королемъ. Банко же предсказываютъ, что онъ будетъ родоначальникомъ королей, хотя не будетъ королемъ. Послѣ такихъ предсказаній вѣдьмы исчезаютъ, оставивъ въ недоумѣніи Макбета и Банко. Первое привѣтствіе уже сбылось: Макбетъ наслѣдовалъ танство Гламиса отъ отца своего Синеля. Въ то время, когда они разсуждаютъ о несбыточности остальныхъ предсказаній, является посланный Дункана, танъ Россе, и привѣтствуетъ Макбета таномъ Кавдора, который казненъ за измѣну отечеству. Два предсказанія исполнились, остается третье -- главнѣйшее. Между-тѣмъ Дунканъ, въ избыткѣ радости послѣ блистательной побѣды, одержанной его полководцами, назначаетъ своимъ наслѣдникомъ старшаго сына Малькольма, и ѣдетъ торжествовать побѣду въ Инвернесъ, въ замокъ Макбета. Въ душѣ Макбета уже созрѣлъ преступный замыселъ умертвить Дункана; въ намѣреніи этомъ еще болѣе утверждаетъ его леди-Макбетъ. Вспомоществуемый своею женою, онъ убиваетъ своего благодѣтеля. Сыновья Дункана, подозрѣваемые въ отцеубійствѣ, спасаются бѣгствомъ, Малькольмъ въ Англію, Дональбенъ въ Ирландію. Макбетъ провозглашенъ королемъ. Но предсказаніе, что потомки Банко будутъ королями, не даетъ ему покоя. Его тревожитъ мысль, что на чело его возложила вѣнецъ безнаслѣдственный, и что онъ только для потомковъ Банко осквернилъ свою душу: онъ рѣшается умертвить Банко, и посылаетъ къ нему убійцъ. Они нападаютъ на него ночью близъ замка и убиваютъ; сынъ его Фліансъ спасается бѣгствомъ. Макбетъ, узнавъ о бѣгствѣ Фліанса, снова поддается опасеніямъ и страху. За ужиномъ ему является тѣнь Банко, и садится на его мѣсто. Видѣніе это нѣсколько разъ пугаетъ его. Между-тѣмъ смущеніе короля уже замѣчено присутствующими, уже до него дошли слухи, что такъ Макдуффъ не хочетъ ему повиноваться. Но Макбетъ, не разбирая средствъ, рѣшился на все. Голова его полна странныхъ замысловъ, которые такъ и рвутся перейти въ руку, и онъ рѣшается отправиться къ вѣщимъ сестрамъ, чтобъ узнать будущее. Послѣ таинственныхъ заклинаній въ темной пещерѣ является голова въ шлемѣ, которая говоритъ Макбету: "Берегись Макдудфа, тана Файфскаго". Потомъ является окровавленный ребенокъ, который предсказываетъ Макбету, что никто рожденный женщиной, не можетъ вредить ему. За нимъ является увѣнчанное дитя съ вѣтвью въ рукѣ, и говоритъ Макбету, что онъ непобѣдимъ, пока бирнамскій лѣсъ не двинется на него къ холму донвсинанскому. Наконецъ являются осень королей и проходятъ мимо Макбета одинъ за другимъ; послѣдній держитъ зеркало; за ними слѣдуетъ Банко. Послѣ предсказаній Макбетъ получаетъ извѣстіе, что Макдуффъ бѣжалъ въ Англію. Макбетъ беретъ замокъ Макдуффа и убиваетъ жену и дѣтей его. Между-тѣмъ въ Англіи Малькольмъ и Макдуффъ уже готовятъ противодѣйствіе похитителю престола. Англійскій король Эдуардъ даетъ имъ въ помощь десять тысячъ войска подъ предводительствомъ Сиварда. Два враждебныя войска встрѣчаются у Донсинана. Малькольмъ, проходя мимо бирнамскаго лѣса, приказываетъ своимъ воинамъ срубить по вѣтви и нести предъ собою, чтобы скрыть такимъ-образомъ число войска и обмануть лазутчиковъ. Макбетъ ожидаетъ непріятеля въ донсинанскомъ замкѣ; непріятельское войско подвигается къ замку съ вѣтвями въ рукахъ. Часовой, испуганный этимъ явленіемъ, доноситъ Макбету, что бирнамскій лѣсъ подвигается. Начинается битва. Макбету страшенъ только не рожденный женщиной. Въ битвѣ онъ встрѣчается въ Макдуффомъ, и говоритъ, что ему мечъ не страшенъ, что жизнь его зачарована. Но Макдуффъ не рожденъ женщиной: онъ преждевременно вырванъ изъ чрева матери. Они сражаются, и черезъ нѣсколько времени Макдуффъ является къ побѣдоносному войску съ головой Макбета. Малькольмъ, какъ законный наслѣдникъ, провозглашенъ королемъ Шотландіи.

Вотъ содержаніе трагедія Шекспира. Теперь перейденъ къ объясненію этого содержанія и къ предположенію о его происхожденіи.

Въ журналѣ: "Gendungen der furländischen Gesellichaft für Literatur und Runst". издаваемомъ въ Митавѣ, напечатано сравненіе этой трагедіи Шекспира съ германскимъ народнымъ сказаніемъ о королѣ Грюневальдѣ. Авторъ этой статьи (не называемъ его, потому что говоримъ не о немъ самомъ, а о его странномъ предположеніи) находятъ, что содержаніе трагедіи Макбетъ въ сущности согласно съ германскимъ народнымъ сказаніемъ о королѣ Грюневальдѣ. Онъ говоритъ, что въ трагедіи Шекспира. Сообразно съ мѣстомъ дѣйствія, встрѣчаются шотландскія имена, но и трагедія и сказаніе имѣютъ одну общую основную мысль.

Первое сходство между трагедіею и преданіемъ, или народными германскими преданіями вообще, по мнѣнію автора, состоитъ въ томъ, что въ трагедіи Шексивра вѣдьмы соотвѣтствуютъ дѣвамъ судьбы (die Jungfrauen des Schidsals), являющимся въ германскихъ сагахъ.

Но разскажемъ содержаніе народной сказки. Суровый король долго и храбро защищается въ своемъ замкѣ. Предводитель непріятельскаго войска приближается къ замку, приказывая каждому воину держать въ рукѣ по зеленой вѣтви. Тогда дочь осажденнаго короля говоритъ:

Bater, gieb Dich nun gefangen,

Runig Grunewald fommt schon gegangen!

Послѣ этого замокъ взятъ приступомъ. То, что въ этомъ преданіи сказано вкратцѣ, говоритъ авторъ, надлежащимъ образовъ распространено въ трагедіи. Значеніе этого сказанія, говоритъ имъ, не трудно угадать всякому, кто сколько-нибудь знакомъ съ сагами, и объясняетъ его слѣдующимъ образомъ: король Грюневальдъ -- лѣто, а тиранъ, осажденный въ своемъ замкѣ -- зима. Покореніе замка -- начало лѣта, когда распускаются березы (die Waicnzeit) {Въ Германіи маленькія зеленыя березы называются Waien, что имѣетъ одинаковое значеніе съ словомъ Birchenbäumchen, какъ видно изъ слѣдующей пѣсни: "Schmücst das schene Zeit mir Waien!"}. Во всѣхъ сагахъ зима представляется жестокимъ и кровожаднымъ тираномъ. Самое заглавіе саги: "Rönfg Grünewald" (царь Зеленый лѣсъ) показываетъ, что въ ней идетъ споръ между жестокой и суровой зимой и благодѣтельнымъ лѣтомъ. Въ трагедіи эта борьба соотвѣтственно выражается Макбетомъ и Макдуффомъ {Сходство это авторъ нашелъ, какъ онъ самъ объясняетъ, по тому, что слогъ mac на шотландскомъ и ирландскомъ значитъ сынъ.}. Подобно тому, какъ въ трагедіи Макдуфъ надѣваетъ на колъ и несетъ голову Макбета,-- въ германскихъ сказаніяхъ и обрядахъ погибель замы изображается иносказательно. Магнуссенъ въ сочиненіи своемъ: "Der erste November" говоритъ, что въ славянскихъ земляхъ и вѣютъ обыкновеніе перваго марта, какъ въ первый весенній день, сожигать зиму подъ видомъ чучела, и что обыкновеніе это перенялъ и германскій народъ, у котораго это дѣлалось въ воскресенье на четвертой недѣлѣ поста {*}. Несмотря на очевидную несообразность этихъ предположеній, авторъ думаетъ, что Шекспиру было извѣстно значеніе этой саги, и въ заключеніе говоритъ, что онъ воспользовался этой сагой для своей трагедіи, удержавъ изображеніе главныхъ дѣйствующихъ лицъ, и что это можетъ служить примѣромъ того, какимъ-образомъ подобныя народныя сказанія переходили на сцену.