-- Спасибо за предложеніе! -- отвѣтилъ Фалькенбергъ.

Меня глубоко огорчило, что онъ отвѣтилъ такимъ неизящнымъ образомъ, и что онъ осрамилъ насъ. Тутъ я могъ бы отличиться.

-- Mille grâces, madame, vous êtes trop aimable!-- сказалъ я на благородномъ языкѣ и снялъ фуражку.

Она обернулась и посмотрѣла на меня во всѣ глаза. Ея удивленіе было комично.

Насъ посадили въ кухнѣ и дали намъ отличный обѣдъ. Барыня ушла въ комнаты. Когда мы поѣли и собрались уже уходить, она снова вышла въ кухню. Фалькенбергъ опять подбодрился и рѣшилъ злоупотребить ея любезностью: онъ предложилъ ей настроить фортепіано.

-- Вы и это умѣете?-- спросила она и посмотрѣла на него съ удивленіемъ.

-- Да, я умѣю. Я настраивалъ въ сосѣдней усадьбѣ.

-- У меня рояль. Мнѣ очень хотѣлось бы...

-- Вы можете быть спокойны.

-- Есть у васъ...?