Старый Вивальди поникъ головой.

Молодая дѣвушка высвободила свои руки и удалилась, оставивъ мужчинъ съ глазу на глазъ; черезъ нѣсколько минутъ тоненькая фигурка ея исчезла въ глубинѣ сада.

XXI.

-- Ну!-- быстро и повелительно произнесъ Гвидо,-- что вы имѣете сказать мнѣ?

При первомъ звукѣ его голоса, прежняя неистовая злоба овладѣла старикомъ.

-- А вотъ что!-- накинулся онъ на Гвидо,-- наконецъ-то я узналъ, каковъ ты гусь! Не притворяйся: отлично понимаешь! Я все знаю. Ты укралъ у моего сына идею картины! Подъ прикрытіемъ дружбы вывѣдалъ его тайну и похитилъ ее. За его заслугу ты получилъ награду и похвалу; изъ-за тебя онъ уничтожилъ свою работу! Ты заставилъ меня одно мгновеніе заподозрить великодушнаго сына моего въ зависти!

-- Какое безуміе!-- воскликнулъ Гвидо; но блѣдныя губы его дрожали. Насилу овладѣвъ собою, онъ съ презрѣніемъ взглянулъ на старика.

-- А что говоритъ самъ Гуго на вашу блестящую выдумку?

-- Онъ едва-ли знаетъ о твоемъ вѣроломствѣ. Но я отомщу за него, и тогда онъ все узнаетъ. Для этого я тайкомъ пріѣхалъ въ Римъ и выслѣдилъ тебя, предатель! И какъ осмѣлился ты нечистыми руками прикоснуться къ синьоринѣ?

-- Я не намѣренъ ни оправдываться, ни защищаться!-- надменно сказалъ Гвидо,-- нѣтъ смысла разговаривать даже съ человѣкомъ въ вашемъ состояніи. Если Гуго желаетъ...