Вступая въ бракъ, мистеръ Гибсонъ порѣшилъ, что онъ будетъ уступать женѣ въ бездѣлицахъ, но за то твердо стоять на своемъ въ важныхъ случаяхъ. Но различіе въ мнѣніяхъ порождало ежедневно столкновенія по поводу разныхъ бездѣлицъ, которыя въ сущности оказывались болѣе несносными, чѣмъ еслибъ дѣло шло о болѣе серьёзныхъ предметахъ. Молли знала не хуже азбуки, что означалъ тотъ или другой взглядъ ея отца. Но жена его еще не успѣла съ нимъ до такой степени освоиться. Къ тому же она была очень непроницательна, исключая тѣхъ случаевъ, когда отъ расположенія духа другой особы зависѣло ея собственное благосостояніе. Такимъ образомъ, она и не подозрѣвала, какъ надоѣдали ея мужу эти ежедневныя столкновенія и произвольная уступчивость ея желаніямъ и капризамъ. Онъ никогда не позволялъ себѣ, даже мысленно, раскаяваться въ томъ, что сдѣлалъ, а напротивъ, разсуждая самъ съ собой, постоянно напиралъ на добрыя качества своей жены и утѣшалъ себя надеждой, что современемъ у нихъ все пойдетъ глаже. За то какъ онъ сердился на стараго холостяка, дядю мистера Кокса, въ теченіе многихъ лѣтъ необращавшаго ни малѣйшаго вниманія на мистера Кокса, а теперь внезапно потребовавшаго его къ себѣ. Богатый старикъ, только что оправившійся отъ серьёзной болѣзни, назначилъ племянника своимъ наслѣдникомъ, съ уговоромъ, что тотъ не покинетъ его до смерти. Это случилось почти немедленно вслѣдъ за возвращеніемъ мистера и мистрисъ Гибсонъ изъ ихъ свадебнаго путешествія. Съ тѣхъ поръ мистеръ Гибсонъ раза два задавалъ себѣ вопросъ слѣдующаго содержанія: кой чортъ старикъ Бенсонъ не могъ спохватиться нѣсколько ранѣе, и такимъ образомъ во время избавить его домъ отъ непрошеннаго присутствія пылкаго юноши? Прощаясь съ мистеромъ Гибсономъ, юный Коксъ самымъ неловкимъ образомъ ввернулъ въ разговоръ замѣчаніе на счетъ того, что въ силу измѣнившихся обстоятельствъ и мистеръ Гибсонъ, можетъ быть, тоже согласится измѣнить свой взглядъ на...
-- Ни чуть не бывало, его поспѣшить перебилъ мистеръ Гибсонъ.-- Вы оба слишкомъ молоды и еще сами не можете знать, чего хотите. Еслибъ моя дочь была на столько глупа, чтобъ влюбиться, она, во всякомъ случаѣ, не стала бы разсчитывать на смерть старика, и на ней строить надежды на свое будущее счастье. Да и васъ еще старикъ можетъ лишить наслѣдства, и тогда ваше положеніе будетъ хуже, чѣмъ когда либо. Нѣтъ! уѣзжайте и забудьте поскорѣй этотъ вздоръ, а когда забудете, то возвращайтесь навѣстить насъ.
Мистеръ Коксъ уѣхалъ, произнося клятву неизмѣнной вѣрности, а мистеръ Гибсонъ, хотя весьма неохотно, долженъ былъ исполнить обѣщаніе, данное года два тому назадъ одному джентльмену фермеру, по имени Броуну, и взять къ себѣ въ ученики на мѣсто Кокса его второго сына. Этому юношѣ предстояло быть послѣднимъ изъ породы учениковъ мистера Гибсона. Онъ былъ годомъ моложе Молли, отецъ которой надѣялся, что такимъ образомъ романъ мистера Кокса останется безъ повтореній.
XVI.
Мистрисъ Гибсонъ дома.
Въ числѣ "окрестной знати", явившейся засвидѣтельствовать свое почтеніе новой мистрисъ Гибсонъ, находились и два молодые Гамлеи. Самъ сквайръ принесъ свои поздравленія мистеру Гибсону, на сколько намѣревался то сдѣлать, въ собственномъ домѣ, когда тотъ его навѣстилъ. Что же касается до мистрисъ Гамлей, то, не будучи въ силахъ сама отправиться съ визитомъ, но желая оказать учтивость супругѣ своего добраго доктора, а отчасти и движимая исполненнымъ сочувствія любопытствомъ узнать, какъ Молли устроилась съ своей мачихой, послала въ Голлингфордъ сыновей съ извиненіями и съ своей карточкой. Они явились во вновь отдѣланную гостиную, свѣжіе и раскраснѣвшіеся отъ верховой ѣзды. Первый вошелъ Осборнъ, по обыкновенію безукоризненно одѣтый и съ той небрежной, изящной поступью, которая такъ къ нему шла; за нимъ слѣдовалъ Роджеръ, похожій на здороваго, веселаго, но умнаго фермера. Мистрисъ Гибсонъ, одѣтая такъ, чтобъ принимать гостей, произвела на нихъ впечатлѣніе, какое всегда желала производить, а именно -- показалась имъ очень красивой женщиной, уже не первой молодости, но съ такими пріятными манерами и такимъ ласкающимъ слухъ голосомъ, что всѣ невольно забывали ея года. Молли была одѣта лучше прежняго; ея мачиха позаботилась о томъ. Мистрисъ Гибсонъ не любила видѣть вокругъ себя ничего стараго или поношеннаго; это ей непріятно кололо глаза. Она преслѣдовала Молли замѣчаніями на счетъ ея одежды, обуви и перчатокъ, и съ цѣлью улучшить ея смуглый цвѣтъ лица совѣтовала употребленіе разныхъ умываній и притираній. Но противъ этого Молли, постоянно, или открыто возставала или ссылалась на свою забывчивость, а мистрисъ Гибсонъ не могла же сама каждый вечеръ приходить къ ней въ комнату и лично наблюдать за тѣмъ, чтобъ молодая дѣвушка натирала себѣ лицо и шею разными косметическими средствами, нарочно для нея приготовленными. Тѣмъ не менѣе наружность ея во многомъ измѣнилась къ лучшему, даже на критическій взглядъ Осборна. Роджеръ гораздо болѣе старался заключить по ея виду и обращенію, счастлива она или нѣтъ: мать поручила ему обратить на это особенное вниманіе.
Осборнъ и мистрисъ Гибсонъ занялись другъ другомъ по правиламъ, предписываемымъ свѣтомъ, когда молодой человѣкъ является съ визитомъ къ только что вышедшей замужъ женщинѣ среднихъ лѣтъ. Они говорила о разныхъ событіяхъ дня и соперничали въ своемъ знаніи на счетъ лондонскихъ увеселеній. До Молли доходили отрывки изъ ихъ разговора въ тѣ минуты, когда наступало молчаніе между Роджеромъ и ей самой. Ея герой представлялся ей въ совершенно новомъ свѣтѣ; въ немъ не было болѣе ничего литературнаго, поэтическаго, романическаго или критическаго; онъ съ одушевленіемъ толковалъ о послѣдней театральной, пьесѣ и объ оперныхъ пѣвцахъ. Онъ въ этомъ имѣлъ преимущество надъ мистрисъ Гибсонъ, которая въ сущности говорила о подобныхъ вещахъ только по наслышкѣ, потому что о нихъ часто шла рѣчь въ Тоуэрсѣ. Осборнъ, напротивъ, не разъ ѣздилъ изъ Кембриджа въ Лондонъ послушать ту или другую знаменитость, взглянуть на то или другое чудо. Но за то мистрисъ Гибсонъ превосходила его смѣлостью, изобрѣтательностью и искуствомъ, съ какимъ давала своей рѣчи такой оборотъ, что ее можно было принять за выраженіе ея собственныхъ мнѣній и наблюденій, тогда какъ на дѣлѣ она только повторяла чужія слова. Такъ напримѣръ, говоря о манерничаньѣ и кривляньѣ одной знаменитой итальянской пѣвицы, она спросила:
-- Замѣтили ли вы, какъ она постоянно поднимаетъ плечи и сжимаетъ руки передъ тѣмъ, чтобъ взять высокую ноту? И это было сказано такимъ тономъ, что всякій непремѣнно подумалъ бы, будто мистрисъ Гибсонъ сама видѣла движеніе, которое порицала. Молли, уже успѣвшая составить себѣ идею о томъ, какъ ея мачиха провела послѣдній годъ своей жизни до замужества съ ея отцомъ, слушала этотъ разговоръ съ изумленіемъ. Наконецъ она порѣшила, что вѣроятно ошибается, такъ-какъ, находясь въ необходимости отвѣчать на вопросы и замѣчанія Роджера, не можетъ слѣдить безъ перерыва за возбуждавшей ея любопытство бесѣдой. Осборнъ казался ей совсѣмъ не тѣмъ, какимъ она его видѣла въ Гамлеѣ съ матерью.
Роджеръ уловилъ взглядъ Молли, когда онъ былъ устремленъ на его брата.
-- Вы вѣроятно находите, что у него болѣзненный видъ? спросилъ онъ, понизивъ голосъ.