-- Я говорилъ тебѣ, что насъ вѣнчалъ Моррисонъ. Ты помнишь Моррисона изъ Trinity College?

-- Добрый, но пустоголовый малый, какихъ немного!

-- Онъ вступилъ въ духовное званіе и такъ усталъ отъ экзамена, который ему пришлось но этому случаю выдержать, что счелъ нужнымъ дать себѣ отдыхъ. Онъ выпросилъ у отца сотнягу -- другую, и отправился на континентъ. Ему непремѣнно хотѣлось провести зиму въ Римѣ, и поэтому онъ въ августѣ мѣсяцѣ очутился въ Метцѣ.

-- Это зачѣмъ?

-- Онъ никогда не былъ силенъ въ географіи, если ты помнишь. Почему то ему вообразилось, что Метцъ, произносимый на французскій ладъ, лежитъ на пути въ Римъ. Кто-то сказалъ ему это, желая надъ нимъ подшутить. Для меня это оказалось какъ нельзя болѣе удобнымъ: я тогда уже рѣшился, не теряя времени, жениться.

-- Но Эме католичка.

-- Это правда, но я англиканскаго вѣроисповѣданія. Ты думаешь, я способенъ ей причинить зло, Роджеръ? спросилъ Осборнъ, приподымаясь на кушеткѣ. Лицо его покрылось яркой краской и въ голосѣ слышалось негодованіе.

-- Нѣтъ! Я знаю, ты на это неспособенъ. Но, какъ тебѣ извѣстно, помѣстье укрѣплено за "наслѣдниками мужского пола", а у тебя скоро будетъ ребёнокъ. Я хочу знать, законенъ ли твой бракъ, потому что вопросъ этотъ мнѣ кажется весьма щекотливымъ.

-- О! воскликнулъ Осборнъ, и снова откинулся на спинку кушетки.-- Только-то? Но вѣдь ты слѣдующій за моимъ сыномъ наслѣдникъ, а тебѣ я вѣрю, какъ самому себѣ. Ты знаешь, что мой бракъ bona fide по намѣренію, и, я полагаю, законенъ на дѣлѣ. Онъ былъ совершенъ въ Страсбургѣ. Эме нашла какую-то подругу, добрую, среднихъ лѣтъ француженку, которая сопровождала ее къ меру... нѣтъ, къ префекту, или какъ его тамъ зовутъ? Моррисону, повидимому, нравилась вся эта штука. Я подписалъ множество бумагъ въ префектурѣ, не читая ихъ предварительно изъ боязни, что, пожалуй, совѣсть не допуститъ меня до того, если я узнаю, въ чемъ ихъ содержаніе. Мнѣ это показалось самымъ вѣрнымъ средствомъ. Эме все время дрожала и я боялся, что она упадетъ въ обморокъ. Затѣмъ мы отправились въ ближайшее англійское капелянство, то-есть, въ Карлсруэ. Тамошній капеланъ былъ въ отсутствіи, Моррисонъ безъ труда получилъ разрѣшеніе повѣнчать насъ, что и было исполнено на слѣдующій же день.

-- Но вѣдь для этого, безъ сомнѣнія, потребовались какія-нибудь бумаги?