-- Вы хотите сказать, что не замѣчали его склонности къ вамъ?

Мистеръ Гибсонъ готовъ былъ дать убѣдить себя этому нѣжному голосу и прекрасному лицу, обращенному къ нему съ выраженіемъ мольбы и раскаянія.

-- Я полагаю, мнѣ слѣдуетъ сказать вамъ всю правду.

Цинція покраснѣла и едва замѣтно улыбнулась; но этого было достаточно, чтобъ снова ожесточить къ ней сердце мистера Гибсона.

-- Газа два-три я нашла, что онъ становится ужь черезчуръ внимателенъ. Но я ненавижу обрывать людей; да къ тому же, никакъ не могла себѣ вообразить, что онъ вздумаетъ серьёзно влюбиться въ меня и надѣлать столько хлопотъ, всего послѣ двухнедѣльнаго знакомства со мной.

-- Вы, повидимому, все время отлично видѣли, въ чемъ дѣло. Но не кажется ли вамъ, что вамъ слѣдовало бы подумать о послѣдствіяхъ вашей игры съ нимъ?

-- Можетъ быть, не знаю. Но я вижу, я во всемъ виновата, а онъ во всемъ правъ, сказала Цинція, обидѣвшись и немного надувшись.-- Мы во Франціи имѣли обыкновеніе говорить: les absents ont toujours tort, но здѣсь кажется... она остановилась. Ей не хотѣлось сказать дерзости человѣку, котораго она очень уважала и любила. Она избрала другой способъ защиты и совсѣмъ испортила дѣло:-- кромѣ того -- добавила она -- Роджеръ не хотѣлъ, чтобъ я считала себя связанной обѣщаніемъ. Я желала дать ему слово, но онъ отказался взять его.

-- Пустяки! Не станемъ говорить болѣе объ этомъ, Цинція. Я сказалъ все, что имѣлъ сказать. Бовторяю, я считаю вашъ поступокъ только необдуманнымъ и совѣтую вамъ никогда впередъ не приниматься за то же.

И онъ быстро вышелъ изъ комнаты, чтобъ разомъ положить конецъ разговору, продолженіе котораго ни къ чему другому не повело бы, какъ только къ тому, чтобъ усилить его раздраженіе.

-- Не виновна; но мы все-таки совѣтуемъ подсудимой больше не провиняться. Не правда ли, это такъ, Молли? сказала Цинція, улыбаясь сквозь слезы.-- Я думаю, вашъ отецъ еще могъ бы сдѣлать изъ меня хорошую женщину, еслибъ захотѣлъ за это взяться и не былъ бы такъ неумолимо строгъ. И какъ подумаешь, что всему виной этотъ рыжеволосый дуракъ! Онъ прикинулся огорченнымъ, какъ будто бы зналъ меня въ теченіе многихъ лѣта, а не нѣсколькихъ только дней, или, вѣрнѣе, даже часовъ.