-- Но дѣло не въ бракѣ съ лордомъ Голлингфордомъ, и потому нечего говорить вздоръ. Слухи ходятъ о томъ, что ты, будто бы, когда-то дала слово мистеру Престону выдти за него замужъ, а теперь отказываешься выполнить свое обѣщаніе. Она называетъ это кокетствомъ и разными другими нехорошими словами.
-- Вы желаете, чтобъ я за него вышла, мам а? спросила Циннія съ пылающими щеками и опущенными глазами. Молли стояла около нея, тоже сильно взволнованная, но не вполнѣ понимая, въ чемъ дѣло. Она оставалась тутъ только потому, что думала, Цинціи понадобится ея помощь или защита.
-- Нѣтъ, отвѣчала мистрисъ Гибсонъ, видимо смущенная вопросомъ.-- Конечно, не желаю. Ты уже связана съ Роджеромъ Гамлеемъ... весьма достойнымъ молодымъ человѣкомъ, въ томъ нѣтъ спору; только кто знаетъ, гдѣ онъ, живъ ли онъ, или умеръ? Къ тому же, у него нѣтъ ни гроша за душой.
-- Извините. Мнѣ извѣстно, что мать оставила ему небольшое наслѣдство, такъ что онъ ни въ какомъ случаѣ не безъ гроша за душой. Кромѣ того, онъ, безъ сомнѣнія, составитъ себѣ имя, пріобрѣтетъ славу, а вмѣстѣ съ ней явятся и деньги, возразила Циннія.
-- Ты связана съ нимъ, но связана и съ мистеромъ Престономъ, и такъ запуталась въ своихъ дѣлахъ (у мистрисъ Гибсонъ вертѣлось на языкѣ: "и заварила такую кашу", но она не рѣшилась произнести столь не изящное выраженіе), что теперь, когда является съ предложеніемъ красивый, пріятный молодой человѣкъ, въ полномъ смыслѣ слова джентльменъ, и вдобавокъ, еще богатый, ты принуждена отвѣчать ему отказомъ. Ты кончишь тѣмъ, что останешься старой дѣвушкой и разобьешь тѣмъ самымъ мое сердце.
-- Я сама того же мнѣнія, спокойно отвѣчала Цинція.-- Мнѣ иногда кажется, что я именно принадлежу къ тому разряду женщинъ, изъ которыхъ впослѣдствіи выходятъ старыя дѣвы. Она говорила серьёзно и съ оттѣнкомъ грусти.
Мистрисъ Гибсонъ продолжала:
-- Я не имѣю претензій на твои секреты, но когда весь городъ о нихъ толкуетъ, я полагаю, мнѣ слѣдуетъ знать ихъ.
-- Но, мама, я и не подозрѣвала, что служу предметомъ всеобщаго разговора; да и теперь не понимаю, какъ могло это случиться.
-- И я ничего тутъ не разберу. Говорятъ, что ты дала мистеру Престону обѣщаніе выдти за него замужъ, и теперь должна была бы сдержать свое слово. Что я могу сдѣлать? Я въ этомъ случаѣ такъ же безсильна, какъ въ дѣлѣ твоего отказа мистеру Гендерсону; а между тѣмъ меня обвиняютъ въ твоемъ дурномъ поведеніи. Я нахожу это просто жестокимъ! Мистрисъ Гибсонъ заплакала, и въ ту же самую минуту въ комнату вошелъ ея мужъ.